"est primordial" - Traduction Français en Arabe

    • الأهمية بمكان
        
    • المهم للغاية
        
    • أمرا أساسيا
        
    • أمراً أساسياً
        
    • أهميتها الحاسمة
        
    • هذا الأمر مهمة رئيسية
        
    • يكتسي أهمية قصوى
        
    • يتسم بأهمية قصوى
        
    • المهم جداً
        
    • يمثل جانبا مهما بالنسبة
        
    Alors que les travaux des Tribunaux touchent à leur fin, l'appui sans réserve des États est primordial. UN وكلما اقتربت أعمال المحكمة من الانتهاء، من الأهمية بمكان أن تمنحها الدول دعمها بدون تحفظ.
    Il est primordial que les pays en développement adoptent une approche durable du développement s'ils veulent mettre en œuvre des stratégies de croissance appropriées. UN ومن الأهمية بمكان أن تعتمد البلدان النامية نهجا مستداما إذا ما أرادت تنفيذ استراتيجيات نمو ملائمة.
    Il est primordial que les efforts de désarmement nucléaire entrepris par tous les États possesseurs de telles armes soient transparents et reposent sur les principes d'irréversibilité et de vérifiabilité. UN ومن الأهمية بمكان أن تتوخى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الشفافية في جهودها من أجل نزع السلاح النووي وأن تستند إلى مبدأيْ اللارجعة وإمكانية التحقق.
    Il est primordial de poursuivre le dialogue entre États, avec la participation de la société civile, pour parvenir à un consensus sur ces importantes questions. UN ومن المهم للغاية مواصلة الحوار بين الدول، بمشاركة المجتمع المدني، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه القضايا الهامة.
    Repenser le système économique et social est primordial pour l'humanité. UN تعتبر إعادة التفكير في النظام الاقتصادي والاجتماعي أمرا أساسيا للإنسانية.
    Il est primordial de diversifier les marchés et de préserver leur ouverture. UN ومن الأهمية بمكان تنويع الأسواق والإبقاء عليها.
    Dans les situations d'urgence, il est primordial de garantir l'exercice du droit à l'éducation. UN ومن الأهمية بمكان ضمان تحقيق الحق في التعليم خلال حالات الطوارئ.
    Il est primordial que les États agissent de bonne foi lorsqu'ils s'acquittent de cette obligation. UN ومن الأهمية بمكان أن تتصرف الدول بحسن نية لدى أدائها لهذا الواجب.
    Il est primordial que les autorités locales s'approprient le processus et respectent les droits individuels de la population. UN ومن الأهمية بمكان أن تتبنى السلطات المحلية العملية، وأن تحترم الحقوق الفردية لمواطنيها.
    Comme je l'ai déjà dit, il est primordial que nous adoptions ce projet de résolution sans recourir à un vote. UN وكما ذكرت من قبل، فمن الأهمية بمكان أن نعتمد مشروع القرار هذا بدون اللجوء إلى التصويت.
    Il est primordial de cultiver un esprit d'efficacité au sein de leur personnel. UN فمن الأهمية بمكان غرس ثقافة الأداء في أوساط موظفي النظام الموحد.
    Il est primordial que des indicateurs d'alerte rapide susceptibles de mettre en évidence les risques potentiels de disparition fassent l'objet d'une surveillance en vue de prévenir ce phénomène. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى احتمال وقوع حالات الاختفاء، بهدف منع هذه الظاهرة.
    Or, il est primordial d'aborder d'une manière approfondie, transparente et équilibrée cette question complexe qu'est la réforme du Conseil de sécurité. UN بيد أنه من الأهمية بمكان أن يتم تناول قضية إصلاح مجلس الأمن المعقدة تلك بطريقة شاملة، وشفافة ومتوازنة.
    Il est primordial que les normes instituées par le Traité soient observées dans le monde entier. UN فمن المهم للغاية الالتزام على مستوى العالم بالقواعد المنصوص عليها في هذه المعاهدة.
    Il est primordial que celle-ci reconnaisse le rôle central de l'ONU. UN ومن المهم للغاية أن يقر هذا النهج العالمي بالدور المركزي للأمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus qu'il est primordial de parvenir dès que possible à un consensus sur le programme de travail pour 2010. UN ونحن على اقتناع بأنه من المهم للغاية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل لعام 2010 بأسرع وقت ممكن.
    A cette fin, il est primordial de mettre en valeur les ressources humaines, en accordant la plus haute priorité à l'éducation, et en particulier à l'éducation continue. OBJECTIFS UN ولبلوغ هذه الغاية، تعتبر تنمية الموارد البشرية أمرا أساسيا للغاية. وفي هذا السياق، يلزم إعطاء التعليم أولوية عالية ينبغي في هذا الصدد، التشديد على مبدأ التعليم طوال الحياة.
    Il est primordial d'obtenir des informations à partir de sources autres que les États parties afin de bien analyser la situation. UN كذلك فإن الحصول على معلومات من مصادر أخرى غير الدول الأطراف يعتبر أمراً أساسياً للقيام بتحليل دقيق للوضع.
    Nous reconnaissons que le développement social étant l'une des trois dimensions du développement durable, il est primordial aux progrès actuels et futurs du développement des petits États insulaires en développement. UN 78 - إننا نسلّم بأن التنمية الاجتماعية، باعتبارها أحد الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، لها أهميتها الحاسمة لضمان إحراز تقدم من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التنمية سواء الآن أو في المستقبل.
    Le Japon considère qu'il est primordial de s'entendre sur le programme de travail de la Conférence du désarmement, ce qui serait une façon de parvenir à ce que les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles s'engagent rapidement. UN وتعتبر اليابان هذا الأمر مهمة رئيسية ترمي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل في هيئة نزع السلاح وبالتالي التمكن من البدء في وقت مبكر في مفاوضات بشأن المعاهدة.
    C'est pourquoi il est primordial de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وبالتالي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يكتسي أهمية قصوى.
    82. Il est primordial que les chefs de secrétariat prennent l'initiative et donnent l'exemple de la transparence financière. UN 82- مما يتسم بأهمية قصوى أن يتولى الرؤساء التنفيذيون زمام القيادة وأن يضربوا المثل في مجال الكشف المالي.
    Nous croyons par conséquent qu'il est primordial que le secrétariat de la Conférence joue un rôle majeur dans l'unification des questions au lieu de soulever des questions sujettes à controverse. UN ولذلك، نعتقد أنه من المهم جداً أن تضطلع أمانة المؤتمر بدور رئيسي في طرح المسائل الموحِّدة عوض إثارة المسائل الخلافية.
    Les participants ont donc considéré qu'il est primordial de mettre au point un mécanisme permettant de traiter équitablement et de manière transparente du problème de l'endettement externe des pays en développement. UN ووفقا لذلك، كان من رأي بعض الوفود أن إنشاء آلية للتعامل بأسلوب يتسم بالإنصاف والشفافية مع مشكلة تضخم الديون الخارجية على البلدان النامية، يمثل جانبا مهما بالنسبة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus