On entend par < < biens immeubles associés > > les terres et les bâtiments, formant un tout avec une unité d'habitation dont le demandeur est propriétaire ou qui est utilisée par lui. | UN | يعني `العقار الملحق ' الأرض والمباني التي تملكها أو تستعملها الجهة المطالبة، والتي تشكِّل وحدة مع العقار السكني. |
- le programme 3 : accorde une allocation en espèces aux fins de travaux d'aménagement dans des logements dont l'État est propriétaire; | UN | المشروع 3: منحة نقدية من أجل أشغال تكييفية في منازل تملكها الدولة؛ |
1. Inventaire des immeubles dont l'ONU est propriétaire | UN | جرد بالمباني التي تملكها أو تستأجرها اﻷمم المتحدة في مراكز العمل الرئيسية |
Le demandeur de la procédure arbitrale est propriétaire d'un navire qui transportait des marchandises dangereuses d'Allemagne au Brésil. | UN | والمُطالِب في إجراءات التحكيم هو مالك سفينة نقلت سلع خطيرة من ألمانيا إلى البرازيل. |
10.8 Il est créé, au siège du Haut Commissariat, un Comité de gestion des actifs chargé de conseiller le Haut Commissaire sur les questions relatives à la gestion du matériel et des fournitures achetés sur les fonds du HCR constitués au moyen de contributions volontaires et dont le HCR est propriétaire. | UN | 10-8 يُنشأ مجلس للأصول بمقر المفوضية لتقديم المشورة إلى المفوض السامي بشأن المسائل الناجمة عن إدارة المعدات والإمدادات التي يتم شراؤها من التبرعات للمفوضية والتي تؤول ملكيتها للمفوضية. |
Inventaire des immeubles dont l'ONU est propriétaire ou locataire dans les | UN | جرد بالمباني التي تملكها أو تستأجرها اﻷمم |
Radio Montserrat, dont le Gouvernement est propriétaire en totalité, dispose de trois émetteurs et diffuse 120 heures de programmes par semaine. | UN | وﻹذاعة مونتسيرات التي تملكها الحكومة بالكامل ثلاث محطات للارسال تبث برامج على الهواء مجموع مدتها ١٢٠ ساعة اسبوعيا. |
Les dégâts u matériel dont l'Organisation des Nations Unies est propriétaire sont en cours d'évaluation. | UN | والعمل جار لتقييم الضرر الذي لحق بالمعدات التي تملكها الأمم المتحدة. |
Supposant que l'Ukraine recevra une compensation équitable pour le coût de l'uranium fortement enrichi et des autres éléments constitutifs des armes nucléaires dont elle est propriétaire, | UN | ونظرا الى أن أوكرانيا ستحصل على تعويض كاف لقيمة اﻷورانيوم العالي التخصيب وغيره من عناصر جميع اﻷسلحة النووية التي تملكها أوكرانيا، |
322. Celles-ci sont érigées sur des terres dont une famille est propriétaire dans des zones non résidentielles ou des terres domaniales qu'elle s'approprie. | UN | 322- وتنشأ بعض المباني غير المشروعة على أراض تملكها الأسرة ولم تفرز للسكن. |
Par ailleurs, le Service des activités commerciales est également chargé de la supervision de la station-service, dont l'exploitation est assurée par le concessionnaire privé qui en est propriétaire. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تضطلع دائرة اﻷنشطة التجارية بمسؤولية اﻹشراف على محطة خدمة السيارات، التي تملكها وتشغلها شركة خاصة على أساس امتياز ممنوح لها. |
61. Le Requérant a fourni des copies de ses titres de propriété, qui montrent qu'il est propriétaire des lieux. | UN | ١٦- قدﱠم صاحب المطالبة نسخا من السند الذي في حوزته والذي بيﱠن أن صاحب المطالبة هو مالك هذا العقار. |
61. Le Requérant a fourni des copies de ses titres de propriété, qui montrent qu'il est propriétaire des lieux. | UN | ١٦ - قدﱠم صاحب المطالبة نسخا من السند الذي في حوزته والذي بيﱠن أن صاحب المطالبة هو مالك هذا العقار. |
Le Groupe note que M. Djué est propriétaire de l'hôtel Assonvon situé dans la commune de Yopougon à Abidjan. | UN | 311 - ويلاحظ الفريق أن السيد دجويه هو مالك فندق أسونفون في منطقة يوبوغون، أبيدجان. |
10.8 Il est créé, au siège du Haut Commissariat, un Comité de gestion des actifs chargé de conseiller le Haut Commissaire sur les questions relatives à la gestion du matériel et des fournitures achetés sur les fonds du HCR constitués au moyen de contributions volontaires et dont le HCR est propriétaire. | UN | 10-8 يُنشأ مجلس لإدارة الأصول بمقر المفوضية لتقديم المشورة إلى المفوض السامي بشأن المسائل الناجمة عن إدارة المعدات والإمدادات التي يتم شراؤها من التبرعات للمفوضية والتي تؤول ملكيتها للمفوضية. |
a) La personne qui était propriétaire du navire au moment où la créance maritime est née est obligée à raison de cette créance et est propriétaire du navire au moment où la saisie est pratiquée; ou | UN | (أ) إذا كان الشخص الذي يملك السفينة عند نشوء المطالبة البحرية مسؤولاً عن تبعة المطالبة وكان مالكاً للسفينة عند توقيع الحجز؛ أو |
Une fois enlevé du réacteur et refroidi, le combustible loué pourrait être soit rapatrié dans le pays d'origine qui en est propriétaire, soit envoyé pour entreposage ou stockage définitif, moyennant un accord négocié par l'intermédiaire de l'AIEA, à un État partie tiers ou à un centre multinational ou régional du cycle du combustible situé ailleurs. | UN | وبمجرد سحب الوقود المؤجر من المفاعل وتبريده، يمكن إما إعادته إلى بلد منشئه المالك لسند ملكيته أو قد يتم إرساله، من خلال صفقة تقوم فيها الوكالة بدور الوسيط، إلى دولة طرف ثالثة أو إلى مركز متعدد الجنسيات أو مركز إقليمي مختص بدورة الوقود يقع في مكان آخر لغرض خزنه والتخلص منه في نهاية المطاف. |
Le contrat dispose expressément que Bhagheeratha est propriétaire de ces équipements. | UN | ويبين العقد تحديداً أن بهاغيراتا هي الجهة المالكة لهذه المعدات. |
San Air est propriétaire de l'avion de MoldTransavia qu'exploitait M. Popov. | UN | 280 - وشركة San Air هي مالكة لطائرة شركة MoldTransavia التي يشغلها السيد بوبوف. |
Le Gouvernement est propriétaire de la plupart des publications imprimées et des médias électroniques nationaux, sur lesquels il exerce un contrôle étroit. | UN | وتمتلك الحكومة أغلب وسائل الإعلام المحلية المطبوعة والإلكترونية وتفرض مراقبة صارمة عليها. |
La loi nationale de l'État où la saisie est demandée déterminera si, à cet effet, une personne est propriétaire d'un navire ou contrôle une compagnie qui en est propriétaire. | UN | ويحدد القانون الوطني للدولة التي يطلب فيها الحجز، لهذه الأغراض، ما إذا كان الشخص يملك السفينة أو يسيطر على شركة تملك السفينة. |
S'il est propriétaire, il aurait dû savoir pour les caméras de surveillance. | Open Subtitles | إذا كان يملك المكان لابد وأنه كان يعلم وجود كاميرات مراقبة |
Enregistrer correctement dans le registre des actifs corporels tous les biens dont le Fonds est propriétaire, comme l'exigent les politiques et procédures | UN | القيام بشكل مناسب بتسجيل جميع الأصول التي لدى الصندوق وثيقة ملكية لها في سجل الأصول الثابتة حسب ما تقتضيه السياسات والإجراءات |
Par conséquent, en attendant la conclusion d'un accord réglant les conséquences de la sécession des parties concernées, la République fédérative de Yougoslavie est propriétaire des avoirs que la République socialiste fédérative de Yougoslavie possède sur les territoires qui ont fait sécession. | UN | ويتضح مما سبق، أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تظل هي المالك ﻷصول الجمهورية اليوغوسلافية الاتحادية الاشتراكية في اﻷقاليم التي انفصلت عن الاتحاد السابق ريثما يبرم اتفاق لتنظيم اﻵثار المترتبة على خلافتها. |