Le Département de la sécurité du territoire est saisi de sa demande. | UN | ولا يزال طلبه قيد نظر وزارة الأمن الوطني بالولايات المتحدة. |
Nous nous demandons pourquoi il en est ainsi, même alors que le Conseil est saisi de la question de façon continue. | UN | وأننا نتساءل: كيف يحدث كل هذا حتى عندما تكون هذه المسألة قيد نظر المجلس المتواصل. |
En pareil cas, le Rapporteur peut demander à l'État partie de ne pas expulser le requérant tant que le Comité est saisi de sa plainte, même avant que les recours internes ne soient épuisés. | UN | في مثل هذه الحالات يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى طالما ظلت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Outre les points de l'ordre du jour inscrits à la rubrique < < Ressources et questions financières et budgétaires > > , le Conseil d'administration est saisi de deux documents à titre d'information. | UN | بالإضافة إلى بنود جدول الأعمال المدرجة في إطار المسائل المتعلقة بالموارد والشؤون المالية والميزانية، كان معروضاً على المجلس التنفيذي وثيقتين للعلم. |
Il note cependant que le Parlement est saisi de certains de ces projets de loi depuis 1992, mais qu'aucun d'entre eux n'a été promulgué. | UN | ولكنه أشار إلى أن عدة مشاريع قوانين من هذا القبيل قد عرضت على البرلمان منذ عام 1992، ولم يتم إقرار أي منها. |
Le Comité est saisi de 108 communications dont l'examen est en suspens depuis les sessions antérieures. | UN | ولا يزال مائة وثمانية بلاغات معلقة أمام اللجنة من دورات سابقة. |
En pareil cas, le Rapporteur peut demander à l'État partie de ne pas expulser le requérant tant que le Comité est saisi de sa plainte, même avant que les recours internes ne soient épuisés. | UN | في مثل هذه الحالات يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى طالما ظلت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En pareil cas, le Rapporteur peut demander à l'État partie de ne pas expulser le requérant tant que le Comité est saisi de sa plainte, même avant que les recours internes ne soient épuisés. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى طالما ظلت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En pareil cas, le Rapporteur peut demander à l'État partie de ne pas expulser le requérant tant que le Comité est saisi de sa plainte, même avant que les recours internes ne soient épuisés. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى طالما ظلت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En pareil cas, le Rapporteur peut demander à l'État partie de ne pas expulser le requérant tant que le Comité est saisi de sa plainte, même avant que les recours internes ne soient épuisés. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى ما دامت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En pareil cas, le Rapporteur peut demander à l'État partie de ne pas expulser le requérant tant que le Comité est saisi de sa plainte, même avant que les recours internes ne soient épuisés. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى ما دامت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En pareil cas, le Rapporteur peut demander à l'État partie de ne pas expulser le requérant tant que le Comité est saisi de sa plainte, même avant que les recours internes ne soient épuisés. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى ما دامت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En pareil cas, le Rapporteur peut demander à l'État partie de ne pas expulser le requérant tant que le Comité est saisi de sa plainte, même avant que les recours internes ne soient épuisés. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى ما دامت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En pareil cas, le Rapporteur peut demander à l'État partie de ne pas expulser le requérant tant que le Comité est saisi de sa plainte, même avant que les recours internes ne soient épuisés. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى ما دامت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En pareil cas, le Rapporteur peut demander à l'État partie de ne pas expulser le requérant tant que le Comité est saisi de sa plainte, même avant que les recours internes ne soient épuisés. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى ما دامت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
4. Le Comité permanent est saisi de deux documents intitulés Actualisation des projections de programme et de financement pour 1998 (EC/48/SC/CRP.11) et Examen des Programmes généraux (EC/48/SC/CRP.12). | UN | ٤- كان معروضاً على اللجنة الدائمة وثيقة بعنوان الاسقاطات المنقحة للبرنامج والتمويل لعام ٨٩٩١ (EC/48/SC/CRP.11) ووثيقة أخرى بعنوان استعراض البرامج العامة (EC/48/SC/CRP.12). |
33. Au titre de ce point, le Comité permanent est saisi de la Présentation générale des activités du HCR (A/AC.96/900) et de ses additifs. | UN | ٣٣- كان معروضاً على اللجنة الدائمة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال وثيقة بعنوان " عرض عام ﻷنشطة المفوضية " (A/AC.96/900)، مع إضافاتها. |
Le Bureau du Procureur doit disposer d'un analyste spécialisé dont les compétences et la responsabilité doivent permettre de garantir que le Bureau est saisi de tous les faits pertinents avant de pouvoir se prononcer sur la capacité et la volonté de l'appareil judiciaire national de véritablement enquêter et poursuivre. | UN | ولا بد من أن يكون في مكتب المدعي العام محلل خبير تتمثل درايته الخبيرة ومسؤوليته في أن يكفل أن كل الحقائق ذات الصلة قد عرضت على المكتب قبل أن يتخذ المكتب موقفا إزاء قدرة واستعداد القضاء الوطني لأن يجري تحقيقات حقيقية ومقاضاة أصيلة. |
Le Bureau du Procureur doit disposer d'un analyste spécialisé dont les compétences et la responsabilité doivent permettre de garantir que le Bureau est saisi de tous les faits pertinents avant de pouvoir se prononcer sur la capacité et la volonté de l'appareil judiciaire national de véritablement enquêter et poursuivre. | UN | ولا بد من أن يكون في مكتب المدعي العام محلل خبير تتمثل درايته الخبيرة ومسؤوليته في أن يكفل أن كل الحقائق ذات الصلة قد عرضت على المكتب قبل أن يتخذ المكتب موقفا إزاء قدرة واستعداد القضاء الوطني لأن يجري تحقيقات حقيقية ومقاضاة أصيلة. |
Le Comité est saisi de 143 communications dont l'examen est en suspens depuis les sessions antérieures. | UN | ولا يزال مائة وثلاثة وأربعون بلاغا معلقا أمام اللجنة من دورات سابقة. |
IV. RAPPORT DE SITUATION 10. Le Comité permanent est saisi de deux examens régionaux au titre de ce point de l'ordre du jour : l'Actualisation de la situation en Asie centrale, Asie du Sud-Ouest, Afrique du Nord et MoyenOrient (EC/47/SC/CRP.6) ainsi qu'un exposé sur la situation dans la région des Grands Lacs en Afrique. | UN | ٠١- كان أمام اللجنة الدائمة استعراضان اقليميان للنظر فيهما في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال: التقرير المستكمل عن التطورات الاقليمية في آسيا الوسطى وجنوب غرب آسيا وشمال أفريقيا والشرق اﻷوسط (EC/47/SC/CRP.6)، وتقرير شفوي مستكمل عن الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Le Comité est saisi de 184 communications pendantes. | UN | ولا يزال أمام اللجنة مائة وأربعة وثمانون بلاغاً. |