En deuxième lieu, nous pensons qu'il est temps d'examiner les avantages et inconvénients d'un programme de travail simplifié qui reposerait sur une proposition concrète. | UN | ثانياً، نرى أنه آن الأوان لمناقشة مزايا وعيوب برنامج عمل مبسط يستند إلى مقترح ملموس. |
Il est temps d'apprendre à se connaître et de tisser des liens qui nous rapprocheront sans pour autant changer les frontières interétatiques existantes. | UN | ولقد آن الأوان لكي نتعارف ونقيم روابط تُجمعنا دونما تعديل الحدود الموجودة بين الدول. |
Il est temps d'agir avec solidarité et détermination pour mettre l'ensemble de l'espèce humaine à l'abri du besoin et de la discrimination. | UN | لقد آن الأوان للعمل بتضامن وبعزم بحيث يمكن حماية جميع البشر من التمييز والحاجة. |
Il est temps d'adopter le projet de Déclaration, qui garantira le respect des droits et le développement continu des autochtones à travers le monde. | UN | وأكد أن الوقت قد حان لاعتماد مشروع الإعلان، على ما هو عليه، وضمان بذلك حقوق الشعوب الأصلية حول العالم واستمرار نموهم. |
Jamais de dispute ? Il est temps d'en avoir une. | Open Subtitles | لم تتشاجروا ، إذن قد حان الوقت لتتشاجروا |
On estime en Azerbaïdjan qu'il est temps d'appeler les choses par leur nom. | UN | إن أذربيجان تؤمن بأن الوقت قد حان لتسمية اﻷشياء باسمها الحقيقي. |
Il est temps d'entamer de vraies négociations, ce que nous avons hâte de faire. | UN | فقد آن الأوان للدخول في مفاوضات حقيقية، ونحن نتطلع للقيام بذلك. |
Il est temps d'adopter une nouvelle stratégie adaptée à ces vulnérabilités. | UN | لقد آن الأوان لنهج جديد يستهدف مواطن الضعف تلك. |
Il est temps d'agir véritablement à l'échelon mondial afin de donner aux peuples, aux marchés et aux pouvoirs publics les moyens de faire des choix viables. | UN | لقد آن الأوان للقيام بتحرّك عالمي جدّي لتمكين البشر والأسواق والحكومات من اعتماد خيارات مستدامة. |
Il est temps d'aligner les pratiques du Secrétariat en matière d'organisation du travail sur celles de nombreuses fonctions publiques nationales et entités des Nations Unies. | UN | فقد آن الأوان لكي تتمشى ممارسات العمل التي تطبقها الأمانة العامة مع الممارسات التي يطبقها العديد من الخدمات المدنية الوطنية وكيانات الأمم المتحدة. |
Il est temps d'entreprendre des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles. | UN | فلقد آن الأوان للسير بالمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Voilà pourquoi la communauté internationale est de plus en plus préoccupée par les souffrances qu'endure le peuple cubain; il est temps d'y mettre fin. | UN | كل ذلك أدّى إلى تصاعد قلق المجتمع الدولي خلال هذه العقود، ولقد آن الأوان لوضع حد لهذه المشكلة. |
En matière d'écologie, il est temps d'opter pour des politiques qui privilégient l'intégrité de l'environnement plutôt que sa dévastation. | UN | وقد آن الأوان لانتهاج سياسات تجعل السلامة الإيكولوجية تحل محل التخريب البيئي. |
Il est temps d'envisager une structure de gouvernance de l'eau à l'ONU. | UN | وقد آن الأوان للنظر في إنشاء هيكل لإدارة المياه داخل الأمم المتحدة. |
Il est temps d'en finir avec le sous-financement perpétuel des mécanismes de réserve et de préparation. | UN | لقد آن الأوان للتخلص من النقص الأبدي في تمويل الآليات الاحتياطية وآليات التأهب للكوارث. |
En fait, le Comité est d'avis qu'il est temps d'établir un modèle pour la présentation de ces rapports. | UN | ومن رأي اللجنة، في الواقع، أن الوقت قد حان ﻹعداد نموذج بشأن التقارير المتعلقة بتمويل حفظ السلم. |
Il est temps d'adopter une approche pragmatique. | UN | ورأى السيد عمر أن الوقت قد حان لاعتماد نهج عملي. |
Ma délégation estime qu'il est temps d'activer les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ويعتقد وفدي أن الوقت قد حان للدفع قدما بعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Aujourd'hui, nous pensons qu'il est temps d'entreprendre des actions communes et efficaces en vue de revitaliser l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | اليوم، نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراءات محددة ومشتركة وفعالة لتنشيط الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Il est temps d'imposer une solution et, pour le Conseil de sécurité, d'envisager des mesures au titre du chapitre VII de la Charte, dans l'intérêt de l'ensemble de la région. | UN | وقال إن الوقت قد حان لفرض حل ما، ولأن ينظر مجلس الأمن في اتخاذ إجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق لصالح المنطقة ككل. |
En dépit des réserves que leur inspirent certains aspects de la proposition du Secrétaire général, les trois délégations estiment qu'il est temps d'arriver à une solution. | UN | وبينما تتحفظ الوفود الثلاثة على بعض جوانب الاقتراح المقدم من الأمين العام، فإنها تعتقد أن الوقت قد حان للتوصل إلى حل. |