Le seuil est trop bas, et par conséquent, un bon nombre de personnes est disqualifié en raison des moyens qu'elles possèdent. | UN | غير أن هذه العتبة متدنية جداً وتؤدي إلى فقدان أهلية عدد كبير من الناس استناداً إلى مواردهم المالية. |
Caputo pense qu'un gardien a mis une photo de l'intérieur sur Internet, mais je pense que ce genre de bourde est trop stupide même pour un gardien. | Open Subtitles | كابوتو يعتقد أن أحد المراقبين وضع صور داخلية على الأنترنت لكن أعتقد أن هذا ألنوع من ألحماقة غبي جداً حتى بألنسبه لمراقب |
Je sais qu'elle a besoin d'argent, mais c'est trop dangereux. | Open Subtitles | أعرف أنها تريد مالاً لكن الوضع خطير جداً |
De plus, la capacité de recherche propre à l'Afrique elle-même est trop faible. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قدرة البحث المحلية في أفريقيا نفسها ضعيفة جدا. |
Dans de nombreux pays, l'âge minimum du mariage n'est pas clairement établi ou est trop bas et discriminatoire. | UN | وفي كثير من البلدان، لا يكون الحد الأدنى لسن الزواج محددا تحديدا واضحا، أو يكون منخفضا جدا وتمييزيا. |
En général, le marché intérieur des pays en développement est trop restreint pour permettre aux producteurs d'atteindre un niveau minimal d'efficacité. | UN | وتعاني السوق المحلية في البلدان النامية، بطبيعتها، من حجم صغير للغاية لا يسمح للمنتجين ببلوغ حد أدنى من حجم الكفاءة. |
J'ai décidé de ne pas porter de voile. C'est trop traditionnel. | Open Subtitles | لقد قررت عدم ارتداء الوشاح بالزفاف انه جداً تقليدي |
Je veux dire, un diner avec les amis c'est une chose, mais c'est trop. | Open Subtitles | أقصد , العشاء مع أصدقائك أمر واحد ولكن هذا كثير جداً |
Elle est trop en colère pour m'écouter, et elle a ses raisons d'accord ? | Open Subtitles | إنها غاضبة جداً مني الآن. و لديها أسباباً عدة ؛ حسنٌ. |
Oui, mais pas sur cet ordi. Il est trop vieux. | Open Subtitles | أنا يمكنني، وللأسف أن هذا الجهاز قديم جداً. |
Tu n'as pas besoin de ça, c'est trop de responsabilités. | Open Subtitles | ولكنكما لا تريدان هذا الآن، إنه كثير جداً |
est trop difficile pour toi, alors ça me va d'être larguée. | Open Subtitles | صعب جداً عليك، عندها لا بأس بأن يتم طردي |
Une société de conseil a été engagée pour évaluer les résultats, mais il est trop tôt pour savoir ce qu'ils seront. | UN | وذكرت أنه تم استئجار شركة استشارات خارجية لتقييم النتائج ولكن من المبكر جدا معرفة ما هي هذه النتائج. |
C'est trop mignon. On a notre propre compartiment, ce qui est... | Open Subtitles | هذا رائع جدا لا أصدق بأنه لدينا مقصورتنا الخاصة |
la méthode est trop précise, c'est trop exact pour un imitateur. | Open Subtitles | هذه الطريقة دقيق جدا، الصارمة جدا أن يكون تقليدا. |
Il faudrait par ailleurs élargir le régime de plaintes, conformément au caractère universel du crime international, vu que le régime prévu est trop restrictif. | UN | وعلاوة على ذلك، سيلزم توسيع نظام الشكوى تمشيا مع الطابع العالمي للجريمة الدولية، ما دام النظام الحالي مقيد للغاية. |
La portée du projet est trop limitée. Il aurait dû refléter plus clairement la pratique de l'autodétermination dans le droit international. | UN | وقال إن نطاق دوافعه ضيق للغاية وكان ينبغي أن يعكس بشكل أوضح ممارسة تقرير المصير بموجب القانون الدولي. |
La lumière des étoiles est trop faible pour ce procédé. | Open Subtitles | النجوم في سماء الليل خافتة جدًا بالنسبة لها |
Par ailleurs, la rémunération du travail social à l'appui de garde d'enfants et de soins infirmiers est trop faible. | UN | وأضاف أن التعويض عن العمل الاجتماعي الداعم لرعاية الأطفال ورعاية المرضى منخفض إلى حد مفرط. |
J'ai même créé des mensonges pour toi, mais ça c'est trop... | Open Subtitles | أنا حتى كاذبت لك ولكن هذا أكثر من اللازم |
Ok, mais ma portée est trop grande, alors, tu dois dégager fissa de ma maison. | Open Subtitles | حسناً، ولكن قطيعي كبير جدّاً. إذاً، يجبُ عليكَ اخراجُ القطيع من المنزل. |
Ce délai est trop long aux yeux de M. Prado Vallejo. | UN | ويرى السيد برادو فاييخو أن هذه المدة مفرطة الطول. |
- C'est trop dangereux, mon frère. Tu ne peux pas faire ça tout seul. | Open Subtitles | هذا خطر جدًّا عليك يا أخي، لا يمكنك تدبر الأمر بمفردك. |
Et bien, je crois que j'aurais pu lui dire ça, mais c'est trop tard maintenant. | Open Subtitles | حسنا ، أعتقد كان بالإمكان أن أقول لها هذا، لكن الآوان فات، |
Non seulement, cet article est discriminatoire, mais aussi, l'âge du mariage de la fille est trop précoce et porte atteinte à sa santé. | UN | وهذه المادة تعد تمييزية، والأمر لا يقتصر على هذا الحد، فسن زواج البنت في غاية التبكير ويتضمن إضرارا بصحتها. |
Dans cette mesure, le champ d'application de l'article 54 est trop large. | UN | وأضاف أن نطاق مشروع المادة 54 يكون بهذا القدر واسعا أكثر مما ينبغي. |
Et la seule raison pour laquelle vous ne pleurez pas, c'est parce que c'est trop douloureux. | Open Subtitles | و السبب الوحيد الذي لا يجعلك تبكي الأن لأن الأمر مؤلم للغايه عليك |
Pourquoi ? La posture des corps est trop relaxée. | Open Subtitles | وضعيه الجثه, إنهم مسترخيين أكثر من اللزوم |