La présente séance est un pas important dans cette direction. | UN | وتعتبر الجلسة الحالية خطوة هامة في تلك العملية. |
L'évolution du processus de paix au Moyen-Orient est un pas important vers le règlement global, juste et durable d'une crise qui n'a que trop duré. | UN | إن عملية السلام المتطورة في الشرق اﻷوسط خطوة هامة نحو تحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لﻷزمة التي استمرت طويلا. |
Son programme de recherche et de mise en place de capacités à long terme dans le cadre d'Action 21 est un pas important dans cette direction. | UN | وإن اعتماد برنامج طويل اﻷجل للبحث وبناء القدرات في إطار جدول أعمال القرن ٢١ يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Une telle reconnaissance est un pas important vers la mise en œuvre du logement en tant que moyen légitime de réduire la violence contre les femmes. | UN | وإن التسليم بوجود هذا التلازم خطوة هامة نحو تحقيق الإسكان كخيار مشروع لتخفيض معدل العنف ضد المرأة. |
Le Rapporteur spécial a raison de considérer que l'application de la législation nationale est un pas important vers l'élimination du racisme. | UN | وأعربت عن اتفاق حكومتها مع المقرر الخاص على أن تنفيذ التشريعات الوطنية يشكّل خطوة مهمة نحو القضاء على العنصرية. |
Le projet de résolution sur le deuxième examen de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies est un pas important dans la bonne direction. | UN | إن مشروع القرار بشأن الإستعراض الثاني لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب خطوة هامة إلى الأمام. |
La mise en œuvre de la Stratégie de l'Organisation des Nations Unies est un pas important dans cette direction. | UN | وتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Un plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée est un pas important dans cette direction. | UN | ووضع خطة عمل عالمية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
La Déclaration politique est un pas important dans la lutte contre cette menace. | UN | ويمثل الإعلان السياسي خطوة هامة نحو التصدي لذلك التهديد. |
Nous estimons que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est un pas important vers la mise en place d'un processus systématique devant mener au désarmement nucléaire. | UN | ونعتبر أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة نحو عملية منهجية تفضي إلى نزع السلاح النووي. |
L'importance accordée par le Groupe des Huit à la promotion de la paix et de la stabilité en Afrique est un pas important dans la bonne direction. | UN | إن الأهمية التي توليها مجموعة الـ 8 للنهوض بالسلم والاستقرار في أفريقيا تمثل خطوة هامة إلى الأمام. |
La signature récente du Mémorandum de la Déclaration commune relative à la coopération entre l'ONU et l'Union européenne en matière de gestion de crises est un pas important dans la bonne direction. | UN | والتوقيع مؤخرا على مذكرة البيان المشترك بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بشأن إدارة الأزمات يعد خطوة هامة في الطريق الصحيح، وترحب به سلوفينيا بوصفها دولة منضمة إلى الاتحاد الأوروبي. |
Participer au Registre est un pas important dans la bonne direction et nous demandons aux États voisins d'adopter cette mesure. | UN | ويمثل الاشتراك في السجل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ونطلب إلى جيراننا اعتماد هذا التدبير. |
La conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un pas important vers l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في اتجاه إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
La première évaluation du rôle de 66 juges est un pas important dans la mise en oeuvre de cette loi. | UN | ويمثِّل التقييم الأول لأداء 66 قاضيا خطوة هامة في تنفيذ القانون. |
Participer au Registre de l'ONU est un pas important dans la bonne direction, et nous demandons à nos voisins de le faire. | UN | والمشاركة في السجل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ونحن نناشد جيراننا تطبيق هذا التدبير. |
Nous reconnaissons que la Convention d'Ottawa est un pas important en direction de l'élimination complète des mines antipersonnel. | UN | ونقر بأن اتفاقية أوتاوا هي خطوة هامة في اتجاه القضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد. |
Il s'agit d'une tâche difficile, mais c'est un pas important vers la détermination de priorités communes pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالرغم من أن هذه المحاولة مهمة صعبة، فإنها تمثل خطوة هامة على طريــق معالجة اﻷولويات العامة للبوسنة والهرسك. |
La mise en place d'un réseau de points de contact nationaux pour les statistiques sur la criminalité et la justice pénale est un pas important dans cette voie. | UN | ويُعَدُّ إنشاء شبكة جهات اتصال وطنية تُعنى بإحصاءات الإجرام والعدالة الجنائية خطوة مهمة في هذا الاتجاه. |
La décision visant à créer un mécanisme de surveillance du respect des dispositions est un pas important. | UN | ويعد قرار إنشاء آلية للامتثال خطوة مهمة إلى الأمام. |
La reconnaissance constitutionnelle des peuples autochtones est un pas important vers la garantie de la reconnaissance, de la prise en compte et de la défense de leurs droits. | UN | والاعتراف في الدستور بالشعوب الأصلية خطوة مهمة نحو ضمان الاعتراف بحقوقهم وإدراجها وتعزيزها. |