"est un pas important" - Translation from French to Arabic

    • خطوة هامة
        
    • خطوة مهمة
        
    La présente séance est un pas important dans cette direction. UN وتعتبر الجلسة الحالية خطوة هامة في تلك العملية.
    L'évolution du processus de paix au Moyen-Orient est un pas important vers le règlement global, juste et durable d'une crise qui n'a que trop duré. UN إن عملية السلام المتطورة في الشرق اﻷوسط خطوة هامة نحو تحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لﻷزمة التي استمرت طويلا.
    Son programme de recherche et de mise en place de capacités à long terme dans le cadre d'Action 21 est un pas important dans cette direction. UN وإن اعتماد برنامج طويل اﻷجل للبحث وبناء القدرات في إطار جدول أعمال القرن ٢١ يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    Une telle reconnaissance est un pas important vers la mise en œuvre du logement en tant que moyen légitime de réduire la violence contre les femmes. UN وإن التسليم بوجود هذا التلازم خطوة هامة نحو تحقيق الإسكان كخيار مشروع لتخفيض معدل العنف ضد المرأة.
    Le Rapporteur spécial a raison de considérer que l'application de la législation nationale est un pas important vers l'élimination du racisme. UN وأعربت عن اتفاق حكومتها مع المقرر الخاص على أن تنفيذ التشريعات الوطنية يشكّل خطوة مهمة نحو القضاء على العنصرية.
    Le projet de résolution sur le deuxième examen de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies est un pas important dans la bonne direction. UN إن مشروع القرار بشأن الإستعراض الثاني لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب خطوة هامة إلى الأمام.
    La mise en œuvre de la Stratégie de l'Organisation des Nations Unies est un pas important dans cette direction. UN وتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Un plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée est un pas important dans cette direction. UN ووضع خطة عمل عالمية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    La Déclaration politique est un pas important dans la lutte contre cette menace. UN ويمثل الإعلان السياسي خطوة هامة نحو التصدي لذلك التهديد.
    Nous estimons que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est un pas important vers la mise en place d'un processus systématique devant mener au désarmement nucléaire. UN ونعتبر أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة نحو عملية منهجية تفضي إلى نزع السلاح النووي.
    L'importance accordée par le Groupe des Huit à la promotion de la paix et de la stabilité en Afrique est un pas important dans la bonne direction. UN إن الأهمية التي توليها مجموعة الـ 8 للنهوض بالسلم والاستقرار في أفريقيا تمثل خطوة هامة إلى الأمام.
    La signature récente du Mémorandum de la Déclaration commune relative à la coopération entre l'ONU et l'Union européenne en matière de gestion de crises est un pas important dans la bonne direction. UN والتوقيع مؤخرا على مذكرة البيان المشترك بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بشأن إدارة الأزمات يعد خطوة هامة في الطريق الصحيح، وترحب به سلوفينيا بوصفها دولة منضمة إلى الاتحاد الأوروبي.
    Participer au Registre est un pas important dans la bonne direction et nous demandons aux États voisins d'adopter cette mesure. UN ويمثل الاشتراك في السجل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ونطلب إلى جيراننا اعتماد هذا التدبير.
    La conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un pas important vers l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في اتجاه إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    La première évaluation du rôle de 66 juges est un pas important dans la mise en oeuvre de cette loi. UN ويمثِّل التقييم الأول لأداء 66 قاضيا خطوة هامة في تنفيذ القانون.
    Participer au Registre de l'ONU est un pas important dans la bonne direction, et nous demandons à nos voisins de le faire. UN والمشاركة في السجل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ونحن نناشد جيراننا تطبيق هذا التدبير.
    Nous reconnaissons que la Convention d'Ottawa est un pas important en direction de l'élimination complète des mines antipersonnel. UN ونقر بأن اتفاقية أوتاوا هي خطوة هامة في اتجاه القضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد.
    Il s'agit d'une tâche difficile, mais c'est un pas important vers la détermination de priorités communes pour la Bosnie-Herzégovine. UN وبالرغم من أن هذه المحاولة مهمة صعبة، فإنها تمثل خطوة هامة على طريــق معالجة اﻷولويات العامة للبوسنة والهرسك.
    La mise en place d'un réseau de points de contact nationaux pour les statistiques sur la criminalité et la justice pénale est un pas important dans cette voie. UN ويُعَدُّ إنشاء شبكة جهات اتصال وطنية تُعنى بإحصاءات الإجرام والعدالة الجنائية خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    La décision visant à créer un mécanisme de surveillance du respect des dispositions est un pas important. UN ويعد قرار إنشاء آلية للامتثال خطوة مهمة إلى الأمام.
    La reconnaissance constitutionnelle des peuples autochtones est un pas important vers la garantie de la reconnaissance, de la prise en compte et de la défense de leurs droits. UN والاعتراف في الدستور بالشعوب الأصلية خطوة مهمة نحو ضمان الاعتراف بحقوقهم وإدراجها وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more