"est une préoccupation" - Traduction Français en Arabe

    • مصدر قلق
        
    • شاغلاً
        
    • أحد الشواغل
        
    • هو شاغل
        
    • مصدر اهتمام
        
    • تمثل شاغلا
        
    • تثير قلقا
        
    La question des subventions accordées par les pays industrialisés à leurs secteurs agricoles est une préoccupation majeure pour le continent africain. UN ومسألة المساعدات الممنوحة من الدول الصناعية للقطاع الزراعي في القارة الأفريقية تشكل مصدر قلق كبير لهذه القارة.
    La gestion durable des pêches est une préoccupation majeure de la communauté maldivienne. UN والإدارة المستدامة لمصائد الأسماك مصدر قلق رئيسي للمجتمع الملديفي.
    Notant que l'adaptation est une préoccupation primordiale des Parties à la Convention, UN وإذ يلاحظ أن التكيُّف يمثِّل شاغلاً رئيسياً بالنسبة للأطراف في الاتفاقية،
    Fournissez des informations et des suggestions concernant le plus possible la situation locale, en particulier lorsque l'adaptation est une préoccupation nationale; UN أضف الطابع المحلي على معلوماتك واقتراحاتك ما أمكن ذلك، وبخاصة عندما يكون التكيف شاغلاً وطنياً؛
    La réduction de cette menace est une préoccupation mondiale, car leur impact sur une région a des conséquences préjudiciables pour d'autres régions. UN وتقليل مخاطر الكوارث أحد الشواغل الهامة على الصعيد العالمي، لأن تأثيرها في منطقة ما يؤثر سلبياً في أقاليم أخرى.
    La sécurité est une préoccupation légitime mais il faudrait assurer un juste équilibre entre les droits de l’individu et ceux de l’État. UN فاﻷمن هو شاغل مشروع بيد أنه يتوجب ضمان توازن عادل بين حقوق الفرد وحقوق الدولة.
    La sécurité alimentaire des ménages est une préoccupation constante du Timor-Leste depuis sa création. UN ظل الأمن الغذائي في الأسرة المعيشية مصدر اهتمام مستمر في تيمور - ليشتي منذ إنشائها.
    Le Secrétaire général indique dans son rapport qu'après les transformations démocratiques des années 70 et 80, la consolidation du processus démocratique est une préoccupation principale. UN ويُعلن اﻷمين العام أن تعضيد العملية الديمقراطية مسألة أصبحت تمثل شاغلا رئيسيا، في أعقاب التحولات الديمقراطيــة التـي جــرت فـي سنـوات السبعينات والثمانينات.
    L'augmentation massive des budgets militaires est une préoccupation de longue date de la communauté internationale. UN تمثل مشكلة ارتفاع الميزانيات العسكرية مصدر قلق للمجتمع الدولي منذ فترة طويلة.
    La lutte contre le trafics illicite d'armes légères est une préoccupation majeure pour la communauté internationale. UN إن كبح جماح التجارة في الأسلحة الصغيرة يشكل مصدر قلق رئيسي للمجتمع الدولي.
    Dans la première catégorie, nous reconnaissons que la violence sexiste est une préoccupation croissante dans les urgences humanitaires. UN وفيما يتعلق بالفئة الأولى، فإننا نسلم بأن العنف على أساس إنساني يشكل مصدر قلق متزايد في حالات الطوارئ الإنسانية.
    La durabilité des améliorations apportées est une préoccupation majeure et chaque projet canadien comporte des mesures pour l'assurer. UN وتعد استدامة التحسينات شاغلاً مهماً، وينطوي كل مشروع كندي على تدابير تكفل ذلك.
    L'embargo commercial imposé à Cuba il y a plusieurs décennies est une préoccupation majeure pour nos pays, et pour Sao Tomé-et-Principe en particulier. UN إن الحظر التجاري المفروض على كوبا منذ عقود يمثل شاغلاً رئيسياً لبلادنا، ولسان تومي وبرينسيبي بشكل خاص.
    Dans tous les cas, l'aptitude des signataires à réglementer dans le contexte de l'économie nationale est une préoccupation majeure. UN وفي جميع الأحوال، تعتبر قدره الأطراف الموقعة للاتفاقات على تنظيم الاقتصاد المحلي شاغلاً رئيسياً.
    La sécurité alimentaire est une préoccupation majeure, en particulier dans les pays défavorisés. UN وقال إن الأمن الغذائي هو أحد الشواغل الرئيسية، وخاصة في البلدان الفقيرة.
    Le manque de données ventilées par sexe sur les maladies est une préoccupation majeure. UN ويعتبر عدم توفر بيانات عن الأمراض مبوبة بحسب الجنس أحد الشواغل الرئيسية للجنسين.
    Dans ce contexte, la question d'un financement prévisible et adéquat permettant d'aider les pays en développement à parvenir à la durabilité est une préoccupation essentielle. UN وفي هذا السياق، يعد التمويل المؤكد والكافي لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الاستدامة أحد الشواغل الحيوية.
    Cette étude reconnaît que la violence contre les femmes est une préoccupation nouvelle pour le secteur des soins de santé. UN وتسلم الدراسة بأن العنف ضد المرأة هو شاغل حديث النشوء في قطاع الرعاية الصحية.
    La pauvreté ne peut se réduire à certaines poches. La pauvreté est une préoccupation globale. UN فالفقر لا يمكن قصره على جيوب معينة، بل هو شاغل عالمي.
    Le renforcement de la position sociale des femmes est une préoccupation essentielle dans le cadre de tous ses programmes. UN كما أن تعزيز الوضع الاجتماعي للمرأة هو شاغل أساسي لها في جميع برامجها.
    2. La planification stratégique dans les organismes du système est une préoccupation majeure du CCI. UN 2- ويشكل التخطيط الاستراتيجي في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مصدر اهتمام كبير لوحدة التفتيش المشتركة.
    La nécessité d'une plus grande coordination des efforts de lutte contre le terrorisme est une préoccupation constante de l'ONU, et plus généralement de la communauté internationale. UN إن الحاجة إلى تعزيز التنسيق لجهودنا في مكافحة الإرهاب تمثل شاغلا مستمرا في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل.
    Un autre aspect de notre partenariat concerne la lutte contre la déforestation, qui est une préoccupation majeure en Afrique. UN وهناك جانب آخر من شراكتنا يتعلق بمكافحة إزالة الغابات، والتي تثير قلقا شديدا في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus