"est victime de" - Traduction Français en Arabe

    • ضحية
        
    • ضحيةً
        
    Le Liban est victime de cette attitude : 15 ans après leur adoption, les résolutions du Conseil de sécurité concernant l'occupation du Sud Liban n'ont toujours pas été appliquées. UN وقال إن لبنان وقعت ضحية لمثل هذا التمييز؛ فبعد ١٥ سنة من اعتماد قرارات مجلس اﻷمن بشأن احتلال جنوبي لبنان، ما زالت تلك القرارات دون تنفيذ.
    L'Afrique, en particulier, est victime de la pire récession internationale depuis la deuxième guerre mondiale. UN وقال إن افريقيا، بشكل خاص، هي ضحية أسوأ انتكاس دولي حـدث منـذ نهايـة الحرب العالمية الثانيـة.
    Selon le conseil, il y a là une preuve supplémentaire que l'auteur est victime de violations des articles 6 et 7 de la part de l'État partie. UN ويؤكد المحامي أن ما تقدم هو دليل آخر يثبت الادعاءات القائلة بأن صاحب البلاغ ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادتين ٦ و ٧.
    L'auteur affirme que son frère est victime de violations de ses droits de l'homme par la Libye. UN ويدعي صاحب البلاغ بأن شقيقه ضحية انتهاكات ليبيا لحقوقه اﻹنسانية.
    L'auteur affirme que son frère est victime de violations de ses droits de l'homme par la Libye. UN ويدعي صاحب البلاغ بأن شقيقه ضحية انتهاكات ليبيا لحقوقه اﻹنسانية.
    La police s'entretient avec la personne concernée et mène une enquête en bonne et due forme afin de s'assurer qu'elle est victime de la traite. UN وتستجوب الشرطة الشخص المعني وتجري التحقيق على النحو الواجب للتأكد من أن الشخص ضحية للاتجار.
    Elle estime donc qu'en ne l'autorisant pas à représenter son mari comme le ferait un avocat, celui-ci est victime de discrimination. UN وبالتالي، فهي ترى أنه بعدم السماح لها بتمثيل زوجها مثلما سيفعل أي محامٍ، يكون زوجها ضحية للتمييز.
    D'aucuns font valoir que cela est le fait de facteurs extérieurs et considèrent que la Conférence du désarmement est victime de ces circonstances. UN والبعض يسوق حججاً مفادها أن هذا سببه عوامل خارجية وأن المؤتمر ضحية الظروف.
    Elle affirme que son fils est victime de violations des articles 2, 7, 9, 10 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهي تدعي أن ابنها ضحية انتهاك المواد 2 و7 و9 و10 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elle dit qu'elle est victime de différences de traitement arbitraires par rapport à d'autres victimes de précédentes confiscations. UN وهي تذكر أنها ضحية للفوارق التعسفية في المعاملة مقارنة بالضحايا الآخرين للمصادرات السابقة.
    Elle affirme qu'il est victime de violations des droits de l'homme par le Guyana. UN وتدعي أن أخاها ضحية مزعومة لانتهاكات غيانا لحقوق الإنسان.
    L'Inde est victime de terrorisme parrainé par l'État et transfrontalier depuis près de deux décennies, qui a fait des dizaines de milliers de victimes. UN لقد ظلت الهند ضحية لإرهاب ترعاه دولة عبر الحدود، مما ترتب عليه خسائر في الأرواح بلغت عشرات آلاف الناس.
    C'est la moindre des choses, étant donné que c'est elle qui est victime de l'agression. UN وباعتبار أن إثيوبيا ضحية للعدوان فإن الاستجابة لمثل هذه الشواغل المشروعة هو أقل ما يمكن عمله.
    Le fait qu'une personne est victime de discrimination raciale ne signifie pas qu'elle ne peut pas aussi être l'auteur de discrimination. UN وكون الشخص يشكل ضحية للتمييز العنصري لا يعني أنه لا يمكن أن يكون مرتكباً له.
    Le peuple palestinien est victime de politiques israéliennes très violentes. UN إن الشعب الفلسطيني ضحية للسياسات الدموية الإسرائيلية.
    Les arguments avancés par l'auteur et les pièces qu'il a fournies ne suffisent pas à étayer, aux fins de la recevabilité, son allégation selon laquelle il est victime de discrimination. UN ولا تعزز الحجج التي ساقها صاحب البلاغ ولا المستندات التي قدمها، لأغراض المقبولية، ادعاءه بأنه ضحية التمييز.
    Elle affirme que son époux est victime de violations par la France de droits qui lui sont reconnus dans le Pacte. UN وتدعي أن زوجها وقع ضحية انتهاكات فرنسا لحقوقه بموجب العهد.
    Elle déclare que celuici est victime de violations par l'Australie de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهي تدعي أن ابنها ضحية لانتهاكات أستراليا للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elle affirme que son époux est victime de violations par la France de droits qui lui sont reconnus dans le Pacte. UN وتدعي أن زوجها وقع ضحية انتهاكات فرنسا لحقوقه بموجب العهد.
    Elle déclare que celui-ci est victime de violations par l'Australie de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهي تدعي أن ابنها ضحية لانتهاكات أستراليا للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    De plus, si une femme résidant déjà dans un logement social est victime de violence conjugale, celle-ci sera relocalisée en priorité dans un autre logement de même type. UN علاوةً على ذلك، إذا أصبحت امرأة ساكنة في شقة في مسكن عمومي ضحيةً للإساءة أو الاعتداء يُعطى نقلها إلى شقة أخرى في مسكن من نفس النوع الأولويةَ العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus