"estrella" - Traduction Français en Arabe

    • استريلا
        
    • إستريلا
        
    • استريللا
        
    • إستريا
        
    M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) dit que la substance de la recommandation 16 g) ne ressort peutêtre pas clairement dans la version française. UN 27- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن القصد من التوصية 16(ز) ربما لا يكون واضحا في النص الفرنسي.
    66. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) admet que le paragraphe 46 n'est pas clair, tout au moins en français. UN 66- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن الفقرة 46 ينقصها الوضوح، على الأقل في النص الفرنسي.
    46. M. Estrella FARIA (Service du droit commercial international) dit que le paragraphe 17 sera corrigé. UN ٦٤- السيد إستريلا فاريا )فرع القانون التجاري الدولي(: قال ان الفقرة ٧١ ستصوب.
    41. M. Estrella Faria (Secrétariat) dit que le secrétariat a eu quelques difficultés à élaborer un projet de texte. UN 41- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن الأمانة واجهت صعوبة في صوغ مشروع نص للفقرة.
    14. M. Estrella FARIA (Service du droit commercial international) rappelle que la Commission a examiné la totalité du texte du projet de Guide législatif en première lecture et certains de ses chapitres en seconde lecture. UN 14- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): ذكّر بأن كامل نص مشروع الدليل التشريعي كان قد قرىء قراءة أولى أمام اللجنة وأن بعض الفصول قرئت قراءة ثانية.
    34. M. Estrella FARIA (Service du droit commercial international) dit que cette idée a déjà été formulée ailleurs. UN 34- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن هذه النقطة ذكرت في موضع آخر.
    54. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) dit que les garanties de bonne fin relèvent de la catégorie des garanties non monétaires. UN 54- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن ضمان الأداء يندرج في فئة ضمانات الأداء غير النقدية.
    61. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) convient que le libellé de la fin du paragraphe 73 pourrait être plus clair. UN 61- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن الصياغة الواردة في نهاية الفقرة 73 يمكن توضيحها.
    M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) regrette la confusion qu'a pu entraîner l'intitulé du chapitre. UN 58- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قدم اعتذاره عن أي خلط ناشئ من عنوان الفصل.
    45. M. Estrella FARIA (Service du droit commercial international) dit que le point soulevé par la France est pris en considération dans une autre partie du guide. UN ٥٤ - السيد استريلا فاريا )فرع القانون التجاري الدولي(: قال ان النقطة التي أثارتها فرنسا روعيت في جزء آخر من الدليل.
    M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) dit que cette référence désigne les autorisations que l'État doit délivrer pour qu'un étranger puisse être employé dans le pays hôte. UN 57- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن المقصود بذلك أي أذون تحتاج الدولة إلى إصدارها لتمكين الأجانب من شغل وظائف في البلد المضيف.
    M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) explique, en réponse au représentant de l'Australie, que la référence figurant dans la deuxième phrase du paragraphe vise les discussions individuelles avec des soumissionnaires. UN 17- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): أوضح رداً على ممثل استراليا أن الإشارة في الجملة الثانية من الفقرة كانت إلى المناقشات الفردية مع مقدمي العروض.
    29. M. Estrella Faria (Secrétariat) dit que la traduction en espagnol du projet de paragraphe 6 a peut-être entraîné une confusion. UN 29- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن الترجمة الاسبانية لمشروع الفقرة 6 ربما تكون قد سبّبت التباسا.
    41. M. Estrella FARIA (Service du droit commercial international) remercie les délégations d’avoir mis l’accent sur les points faibles du texte: leurs observations seront d’un grand concours au secrétariat lors de la mise au point de la version définitive du document. UN ١٤- السيد إستريلا فاريا )فرع القانون التجاري الدولي(: شكر الوفود على تبيان نقاط الضعف في النص؛ قائلا ان تعليقاتهم من شأنها أن تقدم مساعدة كبيرة الى اﻷمانة في تنقيح الصيغة النهائية للوثيقة.
    37. M. Estrella Faria (Secrétariat) dit que les termes du projet de convention ne peuvent être invoqués pour obliger un État non contractant à prendre des mesures. UN 37- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن شروط مشروع الاتفاقية لا يمكن اللجوء إليها لطلب أي إجراء من دولة غير متعاقدة.
    70. M. Estrella Faria (Secrétariat) dit que le projet d'article 2 a donné lieu à un long débat au sein du Groupe de travail. UN 70- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن مشروع المادة 2 أثار مناقشات مستفيضة في الفريق العامل.
    M. Estrella Faria (Secrétariat) rappelle qu'un article relatif à l'autonomie des parties est une disposition usuelle dans les instruments de la CNUDCI. UN 7- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إنه جرت العادة على أن تدرج في صكوك الأونسيترال مادة بشأن حرية الطرفين.
    78. M. Estrella FARIA (Service du droit commercial international) signale que la recommandation fait effectivement suite à une directive de la Commission. UN 78- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): لاحظ أن التوصية تجسد فعلا توجيها سياساتيا من اللجنة.
    85. M. Estrella FARIA (Service du droit commercial international) dit que le secrétariat saurait gré aux membres de la Commission de bien vouloir signaler toute difficulté de traduction dans les versions arabe, chinoise et russe du document. UN 85- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): أفاد بأن الأمانة ستكون شاكرة لو أشار أعضاء اللجنة الى أي صعوبات تتعلق بالترجمة في صيغ الوثيقة باللغات العربية والصينية والروسية.
    18. M. Estrella FARIA (Service du droit commercial international) signale que l'expression " pouvoirs publics " a été définie de manière large dans les notes (A/CN.9/471/Add.1, par. 16). UN 18- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): أوضح أن مصطلح " حكومة " قد عُرّف تعريفاً موسعاً في المذكرات (الوثيقة A/CN.9/471/Add.1، الفقرة 16).
    34. M. Estrella FARIA (Service du droit commercial international) dit que cette question a été débattue par la Commission et lors des consultations avec les experts. UN 34- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن هذه المسألة نوقشت في اللجنة وفي مشاورات مع الخبراء.
    J'ai pas la moindre idée de qui est Estrella Carazo. Open Subtitles "ليست لديّ أدنى فكرة عمّن تكون (إستريا كرازو)"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus