La délégation a reconnu que les ressources dont disposait le Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement étaient insuffisantes. | UN | واعترف الوفد بقلة الموارد المتاحة للمفوض المعني بالمساواة الجنسانية والمساواة في المعاملة. |
L'autonomie financière des femmes est une condition préalable indispensable à l'efficacité économique et à l'égalité de statut social. | UN | فالاستقلالية المالية للمرأة شرط مسبق لتحقيق الكفاءة الاقتصادية والمساواة في المركز الاجتماعي. |
Des dispositions législatives garantissant le droit au regroupement familial et à l'égalité de traitement de toutes les personnes, indépendamment de leur origine raciale ou ethnique, doivent être adoptées prochainement. | UN | وستعتمد عما قريب قوانين لضمان الحق في لم شمل الأسرة والمساواة في معاملة الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني. |
Une telle politique est en violation flagrante du droit fondamental à l'égalité et à l'égalité de traitement et a un caractère scandaleusement discriminatoire. | UN | وهذه السياسات تنتهك الحق اﻷساسي في الحرية والمساواة في المعاملة وهي تمييزية بشكل صارخ. |
Un crédit de 700 000 euros sera alloué à un projet mis en œuvre par le Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement. | UN | وسيوجه مبلغ 000 700 يورو إلى مشروع ينفذه المفوض المعني بالمساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة. |
Un crédit de 700 000 euros sera alloué à un projet mis en œuvre par le Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement. | UN | وسيوجه مبلغ 000 700 يورو إلى مشروع ينفذه المفوض المعني بالمساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة. |
L'autonomie financière des femmes est une condition préalable indispensable à l'efficacité économique et à l'égalité de statut social. | UN | فالاستقلالية المالية للمرأة شرط مسبق لتحقيق الكفاءة الاقتصادية والمساواة في المركز الاجتماعي. |
74. Des efforts considérables ont été déployés pour sensibiliser le public aux dispositions de la législation relative à la discrimination fondée sur le sexe et à l'égalité de rémunération. | UN | ٤٧- وبذلت جهود كثيرة لضمان توعية الجمهور بأحكام التشريع الخاص بالتمييز على أساس الجنس والمساواة في اﻷجر. |
Parmi ces matériaux figurent les guides du ministère de l'emploi sur les lois relatives à la discrimination fondée sur le sexe et à l'égalité de rémunération et au droit des employées enceintes. | UN | وتشتمل التدابير الاعلامية على ما تصدره إدارة القوى العاملة من كتيبات ارشادية بشأن القوانين المتصلة بالتمييز على اساس الجنس والمساواة في اﻷجر، ولحقوق العمل الخاصة بالنساء الحوامل العاملات. |
L'article 11 garantit à la femme des droits égaux à ceux de l'homme dans le domaine de l'emploi et, en particulier, le droit aux mêmes possibilités d'emploi, le droit à l'égalité de rémunération et à l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur. | UN | وتكفل المادة ١١ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في ميدان العمل، بما في ذلك نفس فرص العمل، والمساواة في اﻷجر والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتساوي القيمة. |
iii) Le Comité directeur a l'intention de proposer de nouvelles dispositions relatives aux unions libres et à l'égalité de traitement des partenaires s'agissant de questions familiales et de la division des biens en communauté après la dissolution de cette union. | UN | ' 3` تعتزم لجنة التيسير اقتراح أحكام جديدة تتناول العشرة بحكم الواقع والمساواة في المعاملة بين الشريكين من حيث مسائل الأسرة واقتسام الممتلكات المشتركة بعد فسخ هذه الروابط. |
57. L'institution du Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement, décrite plus haut, a été créée conformément à la loi. | UN | 57- وعلى أساس هذا القانون، تم إنشاء منصب المفوض المعني بالمساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة، وهو أمر ذُكر أعلاه. |
L'autonomie financière des femmes concernant l'utilisation de leur épargne et les envois de fonds étaient un préalable à l'efficacité économique et à l'égalité de statut social. | UN | وإن استقلالية النساء المالية فيما يتعلق باستعمال مدخراتهن وإرسال تحويلاتهن هي شرط لا بد منه في تحقيق الفعالية الاقتصادية والمساواة في الوضع الاجتماعي. |
B. L'impact déterminant de la violation du droit à la non-discrimination et à l'égalité de traitement 47 − 57 14 | UN | باء - التأثير الحاسم للحرمان من الحق في عدم التمييز والمساواة في المعاملة 47 -57 13 |
B. L'impact déterminant de la violation du droit à la non-discrimination et à l'égalité de traitement | UN | باء - التأثير الحاسم للحرمان من الحق في عدم التمييز والمساواة في المعاملة |
10. L'Estonie accepte en principe la recommandation qui lui a été faite d'augmenter les ressources allouées au Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement. | UN | 10- تقبل إستونيا مبدئياً التوصيات المتعلقة بزيادة الموارد المخصصة لمفوض المساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة. |
Il a encouragé l'Estonie à élargir les activités et à renforcer le financement du Chancelier de justice et du Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement. | UN | وشجعت إستونيا على توسيع نطاق العمل وتمويل أمين الحقوق والمظالم والمفوض المعني بالمساواة الجنسانية والمساواة في المعاملة. |
La législation entérine ainsi le droit au respect, à la dignité et à l'égalité de traitement des personnes affectées par la pandémie dans leurs démarches pour avoir accès aux différents services sociaux et à la justice. | UN | ويقر التشريع بذلك حق الأشخاص المصابين بهذه الجائحة في الاحترام والكرامة والمساواة في المعاملة في سعيهم للوصول إلى مختلف الخدمات الاجتماعية وإلى القضاء. |
Le Président (parle en espagnol) : Je donne à présent la parole à S. E. Mme Lise Bergh, Secrétaire d'État à la parité entre les sexes et à l'égalité de la Suède. | UN | الرئيس )تكلم باﻹسبانية(: أعطي الكلمة اﻵن لسعادة السيدة ليز برغ، وزيرة الدولة لشؤون الجنسين والمساواة في السويد. |
Il favorise l'accès et la présence constante de femmes à tous les niveaux du système d'enseignement, ainsi que le droit à l'emploi, à la formation et à l'égalité de revenu, aux systèmes de prévoyance et de sécurité sociale, aux services de soins de santé, et surtout aux soins de santé génésique. | UN | ويعمل البرنامج على تعزيز إمكانية وصول المرأة الى جميع مراحل المنظومة التعليمية وتثبيت بقائها في تلك المنظومة، وتعزيز حقها في العمالة والتدريب والمساواة في رتب الالتحاق بالعمل، وإمكانية استفادتها من نظم الضمان الاجتماعي والتأمين، والخدمات الصحية، وبخاصة خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Ordonnance de la Région de Bruxelles Capitale du 4 septembre 2008 relative à la lutte contre la discrimination et à l'égalité de traitement en matière d'emploi | UN | الأمر الصادر عن منطقة العاصمة بروكسل في 4 أيلول/سبتمبر 2008 والمتعلق بمكافحة التمييز وبالمعاملة المتساوية في مجال العمالة؛ |