"et à l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • والأمم المتحدة
        
    • وللأمم المتحدة
        
    • وفي الأمم المتحدة
        
    • وإلى الأمم المتحدة
        
    • وبالأمم المتحدة
        
    • أو في اﻷمم المتحدة
        
    • ومن اﻷمم المتحدة
        
    Elle a en outre, rendu hommage à la Turquie et à l'ONU pour avoir organisé conjointement la conférence d'Istanbul sur la Somalie. UN وفي هذا الصدد، أثنى على كل من تركيا والأمم المتحدة لتنظيمهما المشترك لمؤتمر اسطنبول المعني بالصومال.
    Postes les plus récents occupés au Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie et à l'ONU : UN آخر التعيينات مع وزارة خارجية الاتحاد الروسي والأمم المتحدة:
    Il appartient au Conseil des droits de l'homme, et à l'ONU dans son ensemble, de faciliter de tels résultats. UN وإن من واجب مجلس حقوق الإنسان، والأمم المتحدة برمتها تسهيل الوصول إلى نتائج من هذا القبيل.
    La situation au Soudan pose un défi particulier à l'Union africaine et à l'ONU. UN والحالة في السودان تمثل تحديا خاصا للاتحاد الأفريقي وللأمم المتحدة.
    Valorisation des avantages dans les entités qui ont mis en application les Normes comptables internationales pour le secteur public en 2012, et à l'ONU UN تحقّق الفوائد في الكيانات التي طبقت المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012 وفي الأمم المتحدة
    Nous demandons instamment à nos gouvernements et à l'ONU de faire de l'élimination de la pauvreté la première des priorités. UN ونحن نهيب بحكوماتنا والأمم المتحدة أن تجعلا من القضاء على الفقر أولوية سياسية عليا.
    L'UNOPS a remboursé 6,38 millions de dollars au PNUD et à l'ONU pour un ensemble de services centraux et de services d'appui opérationnel. UN وسدد المكتب 6.38 ملايين دولار للبرنامج الإنمائي والأمم المتحدة مقابل مجموعة مختلفة من خدمات الدعم المركزية والتنفيذية.
    Elle a écrit au Gouvernement français en le priant de faire part de son indignation au Saint-Siège et à l'ONU. UN وقد كتبت الهيئة طالبة من الحكومة الفرنسية أن تبدي استنكارها للكرسي الرسولي والأمم المتحدة.
    Ces funérailles ont pris une coloration politique lorsque certains éléments tutsis ont déclaré leur opposition au Président Ndayizeye et à l'ONU. UN وقد تجلت في الجنازة نبرة سياسية حيث عبرت بعض عناصر التوتسي عن معارضتها للرئيس ندايزيي والأمم المتحدة.
    Ces dispositions offrent aux États et à l'ONU dans son ensemble une large variété d'options pour le règlement des différends. UN وتتيح هذه المواد للدول الأعضاء والأمم المتحدة ككل عددا كبيرا من الخيارات لحلّ النزاعات.
    Les résultats obtenus grâce aux partenariats entre l'ONU et la Fondation ont eu un effet multiplicateur, qui a permis au Fonds et à l'ONU de susciter et de favoriser de nouveaux partenariats. UN وقال إن نجاح شراكة الأمم المتحدة مع المؤسسة ينطوي على تأثير مضاعف مكّن الصندوق والأمم المتحدة من جذب ودعم شراكات أخرى.
    Les étapes clefs de la mise en œuvre des normes IPSAS sont décrites dans des plans d'action détaillés et distincts applicables aux opérations de maintien de la paix et à l'ONU. UN وترد المهام الرئيسية المتعلقة بتطبيق هذه المعايير في خطط عمل مستقلة وتفصيلية لعمليات حفظ السلام والأمم المتحدة.
    Il incombe à la communauté internationale et à l'ONU d'aider l'Afrique. UN ويتعين على المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يمدا لأفريقيا يد المساعدة.
    Ces dispositions offrent une large gamme d'options aux États Membres et à l'ONU pour le règlement des différends. UN وتوفر هذه الأحكام نطاقاً واسعاً من الخيارات للدول الأعضاء والأمم المتحدة لتسوية المنازعات.
    Nous appelons instamment tous les États et toutes les organisations internationales à apporter leur concours à la Cour et à l'ONU dans leurs efforts en vue de parvenir à leurs objectifs communs. UN ونحث جميع الدول والمنظمات الدولية على دعم المحكمة والأمم المتحدة في جهودهما لتحقيق أهدافهما المشتركة.
    Je commencerai par réitérer notre appui au multilatéralisme en général et à l'ONU en particulier. UN وسأبدأ بتأكيدنا من جديد على دعمنا لتعددية الأطراف بشكل عام وللأمم المتحدة بشكل خاص.
    Je le remercie vivement de tout ce qu'il a apporté à la Première Commission et à l'ONU au fil des ans. UN وأود أن أشكره جزيل الشكر على جميع ما قدمه من إسهامات عبر الأعوام للجنة الأولى وللأمم المتحدة.
    5. Les pays en développement sans littoral et leurs besoins particuliers sont désormais plus largement reconnus au niveau international et à l'ONU en particulier. UN 5 - وقد زاد بروز دور البلدان النامية غير الساحلية والاعتراف باحتياجاتها الخاصة على الصعيد الدولي وفي الأمم المتحدة.
    Fondée en 1908, la Fédération internationale pour l'économie familiale (FIEF) a pour mission d'offrir un cadre où les spécialistes en économie familiale défendent les particuliers, les familles et les ménages dans leur pays et à l'ONU. UN تتمثل مهمة الاتحاد الدولي للتدبير المنزلي، الذي أُسس في عام 1908، في إتاحة منبر لأخصائيي التدبير المنزلي بصفتهم مدافعين عن مصالح الأفراد والأسر والأسر المعيشية في بلدانهم وفي الأمم المتحدة.
    Je sais gré à tous ceux qui ont déjà offert leur aide à l'OIAC et à l'ONU. UN وأود أن أعرب عن امتناني لعروض المساعدة التي قُدمت حتى الآن إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وإلى الأمم المتحدة لتنفيذ هذه البعثة.
    L'Autriche demeure attachée au multilatéralisme et à l'ONU, en tant qu'expression la plus noble de la coopération internationale. UN وتواصل النمسا التزامها بتعددية الأطراف وبالأمم المتحدة باعتبارها أنبل أشكال التعاون الدولي.
    13. Plusieurs délégations ont pris la parole pour dire qu'elles continuaient d'appuyer sans réserve le Programme de formation en matière de gestion des catastrophes, dans lequel elles voyaient un outil interorganisations unique en son genre qui permettait aux pays et à l'ONU de se doter des moyens nécessaires dans ce domaine. UN ١٣ - أعطيت الكلمة لعدة وفود، فأعربت عن تأييدها القوي المستمر لبرنامج التدريب على إدارة الكوارث ﻷنها تعتبره أداة فريدة مشتركة بين الوكالات لبناء قدرة على إدارة الكوارث، سواء وطنيا أو في اﻷمم المتحدة
    L'instauration d'un tel ordre mondial garantirait l'égalité entre tous les pays et leur protection, grâce au droit international et à l'ONU. UN أعتقد أن وضع نظام عالمي مختلف تماما يمكن أن يخدم على نحو كاف مصالح جميع البلدان وتتمتع فيه بالحماية من القانون الدولي ومن اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus