"et à la politique" - Traduction Français en Arabe

    • والسياسة
        
    • وسياسة
        
    • وفي السياسة
        
    • وبالسياسة
        
    • ولسياسة
        
    • وللسياسة
        
    • وسياساته
        
    • ووضع حد لسياسة
        
    • وبسياسة
        
    • وفي السياسات
        
    Tout appui de ce type serait contraire à la législation suisse, aux obligations internationales que la Suisse a assumées et à la politique qu'elle poursuit au niveau international. UN فأي دعم من هذا القبيل يتعارض والتشريعات السويسرية والتزامات سويسرا الدولية والسياسة التي تتبعها على الصعيد الدولي.
    Un appui de cette nature serait contraire à la législation nationale de la Mongolie, à ses obligations internationales et à la politique étrangère qu'elle défend sur la scène internationale. UN فهذا الدعم مناف لقوانين منغوليا الوطنية والتزاماتها الدولية والسياسة الخارجية التي تتبعها على الساحة الدولية.
    Supervision du cadre juridique national relatif au commerce international et à l'investissement, à la compétitivité et à la politique de concurrence; UN :: الإشراف على الإطار القانوني للبلد في مجال التجارة الدولية والاستثمار، والقدرة التنافسية، وسياسة المنافسة؛
    Il conviendrait de renoncer à la mentalité de la guerre froide et à la politique des rapports de force et de régler les différends entre États par le dialogue et la coopération. UN يجب إذن نبذ التفكير بعقلية الحرب الباردة وسياسة القوة، وينبغي تسوية النزاعات بين الدول من خلال الحوار والتعاون.
    :: 100 réunions, à Kinshasa et au niveau provincial, visant à user de bons offices auprès de chefs d'anciens groupes armés pour les encourager à participer pacifiquement au débat politique et à la politique nationale UN :: عقد 100 اجتماع في كنشاسا وعلى مستوى المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقة من أجل تشجيعهم على المشاركة السلمية في الحوار السياسي وفي السياسة الوطنية
    Tout appui de ce type serait contraire à la législation suisse, aux obligations internationales que la Suisse a contractées et à la politique qu'elle poursuit au niveau international. UN فأي دعم من هذا القبيل يتعارض والتشريعات السويسرية والتزامات سويسرا الدولية والسياسة التي تتبعها على الصعيد الدولي.
    La Société internationale pour le développement s'intéresse, quant à elle, à la santé en matière de reproduction, à la démarginalisation des femmes et à la politique en matière de population. UN وتجري جمعية التنمية الدولية بحوثا بشأن الصحة الانجابية، وتمكين المرأة، والسياسة السكانية.
    L’Afrique a perdu plus qu’elle n’a gagné en s’intégrant à l’économie mondiale et à la politique internationale. UN خسرت أفريقيا أكثر مما كسبت من جراء إدماجها في الاقتصاد العالمي والسياسة العالمية.
    Un tel appui serait contraire à sa législation, à ses obligations internationales et à la politique qu'elle mène sur la scène internationale. UN فهذا الدعم مناف لقوانين منغوليا الوطنية والتزاماتها الدولية والسياسة الخارجية التي تتبعها على الساحة الدولية.
    :: Représente le Gouvernement sud-africain dans les négociations internationales, régionales et bilatérales sur des questions juridiques relatives aux affaires et à la politique étrangères UN :: تمثيل حكومة جنوب أفريقيا في المفاوضات الدولية والإقليمية والثنائية التي تُجرى بشأن القضايا القانونية المتعلقة بالعلاقات والسياسة الخارجية
    Toutes ces activités sont conformes à la Loi de prévention des violences conjugales et à la politique fondamentale définie dans le cadre de cette loi. UN وتتمشى هذه الإجراءات والأنشطة مع قانون منع العنف بين الزوجين والسياسة الأساسية التي وُضعت بموجب القانون.
    Elle est opposée à la course aux armements nucléaires et à la politique de dissuasion nucléaire. UN وتعارض الصين سباق التسلح النووي وسياسة الردع النووي.
    Au cours de cet examen, le Conseil déterminera s'il convient de compléter l'accord par des dispositions relatives à la politique en matière d'investissement et à la politique en matière de concurrence. UN وينظر المجلس أثناء هذه المراجعة ما إذا كان من الضروري استكمال الاتفاق بأحكام عن سياسة الاستثمار وسياسة المنافسة.
    Au titre de sa participation permanente, Malte se propose d'accueillir un centre qui formera des fonctionnaires du Gouvernement au droit et à la politique en matière de climat. UN وهي تعتزم، كجزء من مساهمتها المستمرة أن تستضيف مركزا لتدريب المسؤولين الحكوميين في قانون وسياسة المناخ.
    En outre, elles ont servi de cadre à des examens collégiaux consacrés à la politique d'investissement, au droit et à la politique de concurrence ainsi qu'à la politique d'innovation. UN ووفرت أيضاً محافل مفيدة لاستعراضات الأنداد في سياسة الاستثمار، وقوانين وسياسات المنافسة، وسياسة الابتكار.
    Les révisions avaient trait à l'application provisoire de l'Accord; à l'appartenance à l'Autorité en qualité de membre à titre provisoire; au traitement des investisseurs pionniers enregistrés; et à la politique en matière de production. UN وكانت تلك التنقيحات متصلة بتطبيق الاتفاق بصفة مؤقتة؛ والعضوية في السلطة بصفة مؤقتة؛ ومعاملة المستثمرين الرواد المسجلين؛ وسياسة الانتاج.
    Un glossaire des termes relatifs à l'organisation industrielle ainsi qu'au droit et à la politique de la concurrence a été publié et communiqué aux intéressés dans les pays d'Europe centrale et orientale et les nouveaux Etats indépendants. UN ونُشر مسرد مصطلحات اقتصاد التنظيم الصناعي وقانون وسياسة المنافسة وأتيح لﻷشخاص المهتمين في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والبلدان المصنعة حديثا.
    Le Gouvernement chinois veille particulièrement à ce que des femmes participent à l'administration et à la politique. UN تولي الحكومة اهتماما خاصا لمشاركة المرأة في الحكومة وفي السياسة.
    b) L'essentiel des compétences liées à l'environnement et à la politique de l'eau; UN )ب( أساس الاختصاصات المتصلة بالبيئة وبالسياسة الخاصة بالمياه؛
    Comme vous le savez peut-être, j'ai été nommée Commissaire aux Relations extérieures et à la politique de voisinage européen de l'Union européenne. UN فقد عُيّنت كما تعلمون مفوضا للاتحاد الأوروبي للعلاقات الخارجية ولسياسة الجوار الأوروبية.
    Le Comité consultatif mixte a mis la dernière main au code de déontologie, à la politique de protection contre les représailles et à la politique de déclaration financière pour mettre l'ONUDI en conformité avec ces trois normes. UN ووضعت اللجنة الاستشارية المشتركة الصيغة النهائية لمدونة قواعد السلوك وللسياسة الخاصة بالحماية من الانتقام ولسياسة الإفصاح المالي، لكي تكون اليونيدو ممتثلة لهذه المعايير الثلاثة امتثالا تاما.
    La présence de professionnels qualifiés, en particulier dans les pays en développement, capables de fournir des conseils juridiques et de diffuser des informations et des connaissances sur le droit de l'espace suppose par conséquent l'existence de possibilités de formation adéquates au droit de l'espace et à la politique spatiale. UN ويتوقّف توفر أخصائيين مناسبين قادرين على تقديم المشورة القانونية ونشر المعلومات والمعارف المتعلقة بقانون الفضاء، لا سيما في البلدان النامية، على وجود الفرص الملائمة لتوفير التعليم في مجال قانون الفضاء وسياساته.
    iii) Revoir dans son ensemble la politique d'implantation de colonies, celles-ci continuant à constituer un obstacle à la paix et à la sécurité dans la région, mettre fin à leur expansion et à la politique actuelle de confiscation de terres; cesser d'exercer des pressions sur les Arabes de Jérusalem-Est pour qu'ils vendent leurs maisons à des membres de la communauté juive; UN ' ٣ ' إعادة النظر في كامل السياسة المتعلقة بالمستوطنات، التي لا تزال تمثل عقبة أمام تحقيق السلم واﻷمن في المنطقة، ووقف توسيع المستوطنات ووضع حد لسياسة مصادرة اﻷراضي الجارية؛ ووقف ممارسة الضغط على العرب في القدس الشرقية لحملهم على بيع بيوتهم ﻷفراد الطائفة اليهودية؛
    C'est la raison pour laquelle, à l'occasion du centenaire du Traité de 1904, qui avait mis fin à la Guerre du Pacifique, nous affirmons que celui-ci n'a rien réglé de ce qui devait l'être, compte tenu du recours à la force et à la politique du fait accompli. UN ولهذا السبب، نؤكد جازمين، في الذكرى المئوية لمعاهدة عام 1904 التي وضعت حدا لحرب المحيط الهادئ، أن المعاهدة لم تسو ما كان يقصد منها أن تسويه، لأنها فرضت علينا بالقوة وبسياسة الأمر الواقع.
    Par ailleurs le gouvernement fédéral a pris des mesures pour accroître la participation des femmes dans le corps diplomatique et à la politique internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت الحكومة خطوات لزيادة مشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي وفي السياسات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus