Certains visent à indemniser alors que d’autres visent à permettre aux individus de s’épanouir et aux collectivités et à la société de se développer. | UN | ويرمي بعضها إلى تقديم تعويضات بينما لا يزال بعضها اﻵخر يتجه إلى تنمية مهارات اﻷشخاص وتنمية المجتمعات المحلية والمجتمع. |
En outre, il conviendrait de formaliser les obligations qui incombent aux États et à la société civile aux plans national et international. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على التزامات للدول والمجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي. |
Nous nous joignons aux ONG et à la société civile pour appeler tous les gouvernements à faire face à ce problème grandissant. | UN | ونحن نضم صوتنا إلى المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في دعوة كل الحكومات إلى معالجة هذه المشكلة المتنامية. |
Cependant, c'est au Gouvernement, et à la société mozambicaine elle-même, qu'il appartient au premier chef de faire aboutir le processus. | UN | ومع ذلك، يجب أن تتحمل الحكومة والمجتمع الموزامبيقي نفسـه المسؤولية الرئيسية عن نجــاح هذه العملية. |
3. Appui aux organisations non gouvernementales et à la société civile | UN | ٣ - تقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني |
11. Appui aux organisations non gouvernementales et à la société civile | UN | ١١ - تقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني |
Pour cette raison, le gouvernement équatorien est convaincu que la réunion de haut niveau sur les handicaps et le développement sera bénéfique aux personnes handicapées et à la société dans son ensemble. | UN | وحكومته مقتنعة لذلك بأن الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية سيفيد الأشخاص ذوي الإعاقة والمجتمع ككل. |
Le Groupe de travail avait demandé aux États Membres, aux institutions et organismes des Nations Unies, aux organisations régionales et à la société civile d'apporter leur contribution. | UN | فقد طلب الفريق العامل مدخلات من الدول الأعضاء، ووكالات الأمم المتحدة وهيئاتها، والمنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني. |
À cet effet, il est prévu de faire appel à la fois aux institutions publiques et à la société civile. | UN | ولذلك، فمن المقرر إشراك مؤسسات الدولة والمجتمع المدني في هذه المبادرة. |
Elle demande instamment aux partenaires bilatéraux et multilatéraux du Burkina Faso et à la société civile d'aider à renforcer les capacités du Ministère chargé des personnes handicapées. | UN | وحثّت شراكات بوركينا فاسو الثنائية والمتعددة الأطراف والمجتمع المدني على المساعدة في تعزيز قدرات وزارة شؤون الإعاقة. |
Maurice a indiqué en outre que des programmes de formation aux questions familiales étaient dispensés aux enseignants, aux agents publics et à la société civile. | UN | وأشارت موريشيوس أيضا إلى أنه يجري توفير برامج تدريب في مجال رعاية الأسرة للمعلمين والمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني. |
En effet, la dignité commune à tous les membres de la famille humaine impose à l'État et à la société en général l'obligation de respecter inconditionnellement chaque être humain. | UN | والواقع أن كرامة جميع أعضاء الأسرة البشرية تدعو الدولة والمجتمع ككل إلى احترام كل إنسان احتراماً غير مشروط. |
Ainsi, les dépenses relatives à la gouvernance et à la société civile, s'élèvent à environ 15 % de notre budget total, soit bien plus que la moyenne des pays de l'OCDE. | UN | فالإنفاق على الحوكمة والمجتمع المدني، على سبيل المثال، يصل إلى حوالي 15 في المائة من مجموع الميزانية، وهو أعلى بكثير من متوسط منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Indépendamment de ces développements législatifs, le défaut d'autonomisation des femmes, qui les empêche de participer au système juridique et à la société dans son ensemble, fera obstacle à la mise en œuvre de cette nouvelle législation. | UN | ورغم هذه التطورات، فإن عدم تمكين المرأة من المشاركة في النظام القانوني، والمجتمع عموما، سيعوق تنفيذ القانون الجديد. |
Le Japon s'associera à d'autres pays et à la société civile en vue de promouvoir l'éducation sur les questions de désarmement et de non-prolifération. | UN | وستنسق اليابان، مع البلدان الأخرى، والمجتمع المدني، من أجل تشجيع التثقيف عن نزع السلاح وقضايا عدم الانتشار. |
La plupart des programmes actuels s'adressent aux universitaires et à la société civile. | UN | معظم البرامج القائمة تستهدف الأكاديميين والمجتمع المدني. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter des amendements législatifs qui introduisent des peines proportionnelles à la gravité des torts portés à la victime et à la société. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إجراء تعديلات تشريعية تتضمن جزاءات تتناسب مع الضرر الذي يلحق بالضحية والمجتمع. |
Demandons instamment aux organisations non gouvernementales et à la société civile de prendre les mesures ci-après : | UN | إلى المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني: |
Le rapport souligne les services du Département aux médias et à la société civile en mettant un accent particulier sur le recours accru aux nouvelles technologies de l'information et des communications. | UN | ويُلقي التقرير الضوء كذلك على الخدمات التي تقدمها الإدارة إلى وسائط الإعلام والمجتمع المدني، مع التركيز بوجه خاص على توسيع نطاق استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات. |
La réduction du nombre d'enfants permet aux familles et à la société de plus investir dans chacun d'eux. | UN | وتقليص عدد الأطفال يتيح للعائلات وللمجتمع زيادة الاستثمار في كل طفل. |
On estime généralement que la participation pleine et entière des femmes au développement et à la société est peu à peu devenue une réalité au cours des 40 années qui ont suivi la révolution. | UN | وقيل إن مشاركة المرأة الكاملة في التنمية وفي المجتمع تحققت تدريجياً على مدى السنوات العشر الماضية، أي منذ قيام الثورة. |
Le Haut Commissaire a proposé sa coopération au Gouvernement et à la société civile qui ont réaffirmé leur volonté de lutter en faveur de la protection de ces droits. | UN | وعرضت تعاونها على الحكومة وعلى المجتمع المدني اللذين أكدا من جديد رغبتهما في الكفاح من أجل حماية هذه الحقوق. |
Il engage l'État partie à rappeler aux membres du ministère public l'intérêt général que présente l'incrimination des actes racistes étant donné que ceux-ci portent atteinte à la cohésion sociale et à la société. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تذكير أعضاء النيابة العامة بالمصلحة العامة التي تحققها المحاكمة على الأفعال العنصرية لمساسِها بتماسك المجتمع وبالمجتمع ذاته. |
Les organisations régionales et intergouvernementales apportent un précieux appui aux gouvernements et à la société civile des différentes régions en mettant en commun les pratiques optimales et en diffusant des connaissances et des informations sur le rôle des institutions et des mécanismes démocratiques dans la solution des problèmes politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | وتقدم المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية، كل في منطقتها، دعما ثمينا إلى الحكومات وإلى المجتمع المدني بتبادل أفضل الممارسات ونشر المعرفة والمعلومات بشأن دور المؤسسات والآليات الديمقراطية في التصدي للتحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ces fondements seront complétés par une formation aux TIC, associant les rudiments de l'entreprenariat et une expérience concrète de l'utilisation des nouvelles technologies qui prépareront les jeunes aux conditions préalables à un emploi et à la société d'information mise en réseau que tout jeune entrepreneur devra affronter. | UN | وسيثرى ذلك المسعى بعناصر تدريبية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تجمع بين أساسيات تنظيم المشاريع واكتساب الخبرات العملية في استخدام التكنولوجيا الجديدة، وبذلك تهيئ الشباب لما يواجه أي شاب من منظمِّي المشاريع من المتطلبات الأساسية للوظائف ومتطلبات مجتمع معلومات يزداد تشابكا. |