"et à moyen terme" - Traduction Français en Arabe

    • والمتوسط
        
    • والمتوسطة الأجل
        
    • ومتوسطة الأجل
        
    • إلى المتوسط
        
    • أو المتوسط
        
    • أو متوسط
        
    • والمتوسطة الأمد
        
    • وعلى المدى المتوسط
        
    • والمتوسطة المدى
        
    • أو في منتصف كل فترة
        
    • إلى الأجل المتوسط
        
    • ومتوسطة الأمد
        
    • وحتى المدى المتوسط
        
    • ومتوسطة المدى
        
    • المتوسط والقصير
        
    Aucune source de financement ne peut à elle seule répondre à ces besoins à court et à moyen terme. UN وليس هناك مصدر تمويل كبير يكفي بمفرده لتلبية احتياجات القطاع المالية في الأجلين القصير والمتوسط.
    Les mesures prises dans ce sens sont dictées par l'état du monde actuel et les exigences liées à l'avenir immédiat et à moyen terme. UN والخطوات المتخذة في هذا الاتجاه تمليها حالة العالم اليوم ومتطلبات المستقبل القريب والمتوسط اﻷجل.
    Sa faisabilité à court et à moyen terme reste une question à approfondir. UN أما إمكانية إعمال هذا المصدر من مصادر التمويل في الأجلين القصير والمتوسط فهو موضوع لا يزال يحتاج إلى المزيد من البحث.
    L'Agence fiduciaire du Kosovo suit maintenant les principales recommandations des audits, en se fixant des objectifs immédiats et à moyen terme pour améliorer la performance des entreprises. UN وتنفذ وكالة كوسوفو الاستئمانية حاليا التوصيات الرئيسية التي تمخضت عنها عمليات مراجعة الحسابات، عن طريق تحقيق الأهداف الفورية والمتوسطة الأجل لتحسين أداء المؤسسات.
    Cette stratégie à long terme sous-tendra les budgets et plans annuels et à moyen terme de la Mongolie. UN وستصبح الاستراتيجية الطويلة الأجل الأساس الذي تقوم عليه خطط وميزانيات منغوليا السنوية والمتوسطة الأجل.
    Un pays partie a traduit des stratégies à long terme dans des plans et programmes à court et à moyen terme. UN وترجم أحد الأطراف الاستراتيجيات الطويلة الأجل إلى خطط وبرامج قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل.
    Néanmoins, le pays fait face à d'importants défis à court et à moyen terme. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة على المديين القريب والمتوسط.
    Renforcer la faculté de rebondir après ces catastrophes, dans le cadre des programmes de réduction des risques de catastrophe, peut contribuer à la lutte contre les effets des catastrophes naturelles à court et à moyen terme. UN ويمكن لبناء القدرة على التكيف من خلال الحد من مخاطر الكوارث أن يكافح آثار الكوارث الطبيعية في الأجلين القصير والمتوسط.
    Toutefois, à court et à moyen terme, le pays poursuivrait ses efforts pour mettre en place des stratégies et des programmes en vue de s'adapter. UN ومع ذلك، تمضي كيريباس قدما في استراتيجيات وبرامج التكيف، على المديين القصير والمتوسط.
    Dans ce cas, les services administratifs ont été classés en catégories et ceux qui étaient susceptibles d'être transférés à court et à moyen terme ont été recensés. UN وفي تلك الحالة، صُنِّفت الخدمات الإدارية وحددت الخدمات التي يمكن نقلها في الأجلين القصير والمتوسط.
    C'est précisément dans ce contexte que la mise en œuvre intégrale des recommandations est indispensable à court et à moyen terme. UN وفي هذا السياق يتسم الامتثال الكامل والشامل للتوصيات بأهمية حاسمة في الأجلين القصير والمتوسط.
    Dans ce cas, les services administratifs ont été classés en catégories et ceux qui étaient susceptibles d’être transférés à court et à moyen terme ont été recensés. UN وفي تلك الحالة، صُنِّفت الخدمات الإدارية وحددت الخدمات التي يمكن نقلها في الأجلين القصير والمتوسط.
    Une politique industrielle exigeait une vision à long terme, mais devait aussi s'appuyer sur des objectifs à court terme et à moyen terme. UN وتتطلب السياسة الصناعية رؤية على المدى البعيد إلى جانب تحديد أهداف على المديين القصير والمتوسط.
    À court et à moyen terme, les obstacles de plus en plus nombreux entravant le financement du développement et des activités humanitaires du fait de la crise financière mondiale posent toutefois problème. UN بيد أن تزايد معوقات التمويل الإنساني والإنمائي الناجم عن الأزمة المالية العالمية يمثل تحديا في الأجلين القصير والمتوسط.
    Mesures à prendre à court et à moyen terme pour renforcer UNIFEM afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat UN الإجراءات القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل لتمكين صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من الوفاء بولايته
    Le tableau 1 de l'additif au présent document contient une liste plus détaillée et plus représentative des résultats à court et à moyen terme qu'UNIFEM a obtenus dans ses différents domaines d'activité. UN ويتضمن الجدول 1 من الإضافة لهذه الوثيقة قائمة أكثر تفصيلا وتمثيلا بالنتائج القصيرة والمتوسطة الأجل في المجالات البرنامجية لعمل الصندوق.
    En outre, les autorités albanaises tiennent compte du document consultatif du Conseil de l'Europe sur les mesures de lutte contre la corruption à court et à moyen terme. UN وإضافة إلى ذلك، تراعي السلطات الألبانية الورقة الاستشارية الصادرة عن مجلس أوروبا بشأن التدابير القصيرة والمتوسطة الأجل المتعلقة بمكافحة الفساد.
    Les projets, en particulier ceux qui sont exécutés par des acteurs internationaux, sont en grande partie axés sur les résultats à court et à moyen terme. UN إذ إن المشاريع، لا سيما تلك التي تديرها جهات فاعلة دولية، تركز بشكل كبير على تحقيق نتائج قصيرة ومتوسطة الأجل.
    En conséquence, la Cisjordanie connaîtra des niveaux de pauvreté encore plus élevés à court terme et à moyen terme. UN وستشهد الضفة الغربية نتيجة لذلك ارتفاعا أكبر في مستويات الفقر في الأجل القصير إلى المتوسط.
    l’exercice du pouvoir, à court et à moyen terme, en faisant en sorte que les intérêts des populations vulnérables ne soient pas victimes des structures de pouvoir existantes. UN ويستدعي العلاج على المدى القصير أو المتوسط كفالة عدم تضحية هياكل الحكم القائمة بمصالح الضعفاء.
    Ces mesures, qui seraient prises à court et à moyen terme, peuvent se résumer comme suit. UN إن هذه الإجراءات التي يجب التوصل إليها في أجل قريب أو متوسط يمكن تلخيصها فيما يلي.
    Les perspectives à court et à moyen terme de réalisation des objectifs sont loin d'être prometteuses. UN إن التوقعات القصيرة الأمد والمتوسطة الأمد لتحقيق الأهداف الإنمائية ليست واعدة بالخير.
    L'économie mondiale devrait donc ralentir en 2012 et à moyen terme et s'expose à des risques accrus d'une autre récession si la crise de la zone euro ne trouve pas de solution rapide. UN ولذلك يتوقع أن يشهد الاقتصاد العالمي تباطؤاً في عام 2012 وعلى المدى المتوسط مع تزايد المخاطر بحدوث كساد آخر إذا لم تتم معالجة أزمة منطقة اليورو بشكل عاجل.
    Dans le domaine de l'éducation, le Plan d'action de Madagascar définit un certain nombre d'objectifs ambitieux dont la réalisation se fera à court et à moyen terme. UN وفي مجال التعليم، تحدد خطة عمل مدغشقر عدداً من الأهداف الطموحة القصيرة والمتوسطة المدى.
    Le Directeur régional a indiqué que la situation serait étudiée dans le cadre des examens annuels et à moyen terme. UN وقال المدير اﻹقليمي إن الحالة ستكون موضع التقييم باستعراضات كل سنة أو في منتصف كل فترة.
    La protection sociale est largement perçue comme une solution clef à court et à moyen terme à la pauvreté des familles. UN ويُنظر على نطاق واسع إلى الحماية الاجتماعية باعتبارها استجابة رئيسية قصيرة الأمد ومتوسطة الأمد لفقر الأسرة.
    Tout groupe d'entreprises peut demander à se constituer en projet PROFO, mais le SERCOTEC s'assure que des conditions de collaboration valables sont réunies et que des objectifs réalistes à court terme et à moyen terme ont été arrêtés. UN ويمكن ﻷي مجموعة من المؤسسات أن تطلب أن تشكل مع بعضها مشروع " بروفو " ، ولكن ينبغي اقناع الوكالة بوجود أساس للتعاون وأهداف واضحة قصيرة المدى ومتوسطة المدى يمكن تحقيقها.
    Selon ces trois notes, les apports d'IED aux pays en développement, qui ont récemment diminué, devraient se redresser et augmenter à court terme et à moyen terme. UN وقدّرت المذكرات الثلاث أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية يُتوقع أن تزداد في الأجل المتوسط والقصير بعد الانحسار الذي شهدته مؤخراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus