"et à renforcer les capacités" - Traduction Français en Arabe

    • وبناء القدرات
        
    • وتعزيز القدرات
        
    • وبناء قدرات
        
    • وتعزيز القدرة
        
    • وتعزيز قدرات
        
    • وتعزيز قدرة
        
    • وبناء القدرة
        
    • وبناء قدرة
        
    • وتطوير القدرات
        
    • وفي بناء القدرات
        
    • وتدعيم القدرات
        
    • وتحسين القدرات
        
    • والمساعدة في بناء القدرات
        
    • وبتعزيز القدرات
        
    • ولتعزيز القدرات
        
    Il était important de continuer à évaluer les besoins et à renforcer les capacités pour faire en sorte que les progrès réalisés dans ce domaine ne soient pas simplement la conséquence de mesures de circonstance. UN ومن الضروري إجراء تقييم للاحتياجات وبناء القدرات لضمان ألا يتم العمل في هذا المجال بأساليب قديمة.
    Ils incitent les pays à s'impliquer dans le débat sur ces questions et à renforcer les capacités nationales avec une grande économie de moyens et en privilégiant les résultats. UN وتساعد هذه الدروس في تعزيز الملكية الوطنية لجدول أعمال المساءلة المتبادلة وبناء القدرات على المستوى القطري بطريقة فعالة من حيث التكلفة وموجهة نحو تحقيق النتائج.
    Il a mis en avant le fait que le nouveau programme contribuerait à universaliser les droits des enfants et des adolescents et à renforcer les capacités locales. UN وأكد أن البرنامج الجديد سيسهم في تعميم إعمال حقوق الأطفال والمراهقين وتعزيز القدرات المحلية.
    Le Comité compte que ces nouveaux postes seront affectés de manière à assurer une couverture radiophonique aussi étendue que possible et à renforcer les capacités locales dans ce domaine. UN وتتوقع اللجنة أن يجري نشر الوظائف الجديدة بما يكفل تحقيق أقصى تغطية للبث الإذاعي وتعزيز القدرات المحلية في هذا المضمار.
    Il reste encore à élaborer un texte de loi et à renforcer les capacités dans ce domaine précis. UN ويلزم في هذا المجال وضع تشريعات وبناء قدرات معينة.
    Au nombre des activités prioritaires, figure une stratégie de développement des zones montagneuses visant à aider la population et à renforcer les capacités institutionnelles et administratives. UN وتشمل الإجراءات ذات الأولوية وضع استراتيجية وطنية لتنمية الجبال لدعم السكان وتعزيز القدرة المؤسسية والإدارية.
    Les participants ont discuté des politiques et des mesures propres à encourager le transfert de technologie et à renforcer les capacités d'innovation locales. UN وقد تناول السياسات والتدابير الهادفة إلى تشجيع نقل التكنولوجيا وتعزيز قدرات الابتكار المحلية.
    Elle consiste notamment à effectuer des opérations d'achat pour le compte des programmes de pays et à renforcer les capacités nationales en matière d'achat. UN ويشمل هذا توخي الفعالية في الشراء بما يدعم البرامج القطرية وبناء القدرات الوطنية في مجال الشراء.
    Une des principales activités du programme consiste à travailler en réseau et à renforcer les capacités en vue d'améliorer la surveillance continue. UN ومن الأنشطة الرئيسية للبرنامج الربط الحاسوبي وبناء القدرات لتحسين عمليات البحث والرصد الروتيني.
    Les partenariats avec la société civile consistent surtout à mettre en commun des informations et à renforcer les capacités locales, nationales et mondiales. UN وتركز الشراكات مع المجتمع المدني على تبادل المعارف وبناء القدرات على كل من المستوى المحلي والوطني والعالمي.
    Mesures visant à améliorer la qualité des données et à renforcer les capacités statistiques UN خامسا - الخطوات الرامية إلى تحسين نوعية البيانات وبناء القدرات الإحصائية
    Nombre de ces mesures consistent à mettre en place des cadres réglementaires internationaux et à renforcer les capacités nationales. UN ويشمل العديد من تلك الجهود وضع أطر تنظيمية دولية وبناء القدرات الوطنية.
    Elle devrait également viser à accroître les capacités de décision et à renforcer les capacités institutionnelles, contribuant ainsi à améliorer l'accès aux marchés et la concurrence dans un environnement stable et transparent. UN بل ينبغي أيضا أن يتضمن تحسين عملية رسم السياسات وبناء القدرات المؤسسية، مما يساعد على تحسين امكانية الوصول إلى اﻷسواق والمنافسة فيها في إطار بيئة مستقرة وشفافة.
    Le Département prévoit de mener un examen plus approfondi dans le cadre duquel il envisagera les moyens de pourvoir des postes sur le plan national de manière à réduire les coûts et à renforcer les capacités au niveau national. UN وتعتزم الإدارة إجراء استعراض أكثر شمولية للنظر في الفرص الموضوعية للتحويل بهدف خفض التكاليف وتعزيز القدرات الوطنية.
    Les projets se sont attachés essentiellement à promouvoir une évolution des comportements et à renforcer les capacités des collectivités locales et du secteur privé. UN وقد ركزت على تغيير السلوك وتعزيز القدرات على المستوى المحلي، في القطاع الخاص.
    Le Groupe des Huit a par ailleurs souligné son engagement de contribuer à prévenir la corruption et à renforcer les capacités dans ce domaine. UN كما شدّدت مجموعة البلدان الثمانية على التزامها بالمساعدة على منع الفساد وتعزيز القدرات في ذلك المجال.
    La Mission a également aidé le Gouvernement à mettre en place des systèmes de gestion des données relatives aux prisonniers et à renforcer les capacités du personnel judiciaire et pénitentiaire. UN كما قدّمت الدعم للحكومة في تطوير نظم إدارة بيانات السجناء، وبناء قدرات العاملين في السلك القضائي والمرافق الإصلاحية.
    La Banque soutient depuis quelque temps les activités tendant à promouvoir une bonne gestion des affaires publiques, y compris en luttant contre la corruption. Elle agit par le biais de programmes d'ajustement structurel qui visent, entre autres, à restructurer la fonction publique, à réformer les systèmes juridique et judiciaire et à renforcer les capacités de gestion financière. UN قدم المصرف خلال فترة من الزمن الدعم للأنشطة الرامية إلى تعزيز وتحسين أساليب إدارة الشؤون العامة، بما في ذلك مكافحة الفساد، وجرى ذلك من خلال برامج التكييف الهيكلي التي تهدف، في جملة أمور، إلى إعادة تشكيل هيكل الخدمة المدنية، وإصلاح النظامين القانوني والقضائي وتعزيز القدرة على الإدارة المالية.
    À cet égard, on s'attachera à développer et à renforcer les capacités des États, notamment leur infrastructure institutionnelle ainsi que leurs ressources financières, techniques et humaines. UN وفي هذا الصدد، سينصب الاهتمام على تطوير وتعزيز قدرات الدول، ومنها الهياكل المؤسسية، مثل الموارد البشرية والتقنية والمالية.
    La formation, qui vise à améliorer les compétences des individus et à renforcer les capacités et l’efficacité des institutions, devrait être la clef de voûte de cette nouvelle structure. UN وينبغي للتدريب الرامي إلى تحسين المهارات الفردية وتعزيز قدرة وكفاءة المؤسسات أن يشكل حجر الزاوية في هذا الهيكل الجديد.
    Toutes les activités appuyées par l'Office visent à promouvoir l'appropriation des politiques et à renforcer les capacités au niveau national. UN وتُوجَّه جميع الأنشطة التي يدعمها المكتب نحو تعزيز الملكية الوطنية وبناء القدرة الوطنية.
    Les programmes sont axés sur la jeunesse; visent à faire participer les hommes aux responsabilités familiales, particulièrement aux soins et à l'éducation des enfants; et à renforcer les capacités des gouvernements et des ONG afin qu'ils tiennent compte des sexospécificités dans l'élaboration et la planification des programmes. UN وتركز التدخلات البرنامجية على الشباب؛ وإشراك الرجال في مسؤوليات اﻷسرة، وخصوصاً اﻷبوة؛ وبناء قدرة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على وضع وتخطيط البرامج التي تستجيب للقضايا المتصلة بالجنسين.
    En outre, elle encourage les changements visant à améliorer directement les processus et à renforcer les capacités internes pour répondre aux futurs besoins. UN ويقود القسم أيضا التغييرات التي تهدف إلى تحسين طرق أداء العمل بشكل مباشر وتطوير القدرات الداخلية تحسبا للمستقبل.
    Des organismes des Nations unies aident à pourvoir à certains de ces besoins et à renforcer les capacités locales. UN وما برحت وكالات الأمم المتحدة تبذل المساعدة في تلبية بعض هذه الاحتياجات وفي بناء القدرات المحلية.
    L'Australie encourage les Nations Unies à s'appuyer sur les systèmes existants de surveillance et d'évaluation et à renforcer les capacités nationales dans ce domaine. UN كما تشجّع أستراليا الأمم المتحدة على البناء على نُظم الرصد والتقييم القائمة وتدعيم القدرات الوطنية في هذا المضمار.
    1084. Le Gouvernement mexicain s'emploie à subvenir aux besoins de base, à promouvoir le bien-être et à renforcer les capacités individuelles de tous les Mexicains. UN 1084- تسعى حكومة المكسيك جاهدة إلى تلبية هذه الاحتياجات الأساسية وتعزيز الرفاه وتحسين القدرات الفردية لكل مواطن مكسيكي.
    Nous allons par exemple accueillir, en décembre 2006, les XVe Jeux asiatiques à Doha (Qatar), ce qui contribuera à résorber les différences culturelles, à unir les communautés et à renforcer les capacités de direction et les valeurs dans le milieu sportif de la région Asie-Pacifique. UN ولعل أبرز مثال على ذلك هو استضافة الدوحة، قطر، قريبا لألعاب آسيان الأولمبية الآسيوية الخامسة عشرة لعام 2005، وهو أمر من شأنه ردم الهوات الثقافية والتركيز على الأوجه المشتركة والمساعدة في بناء القدرات والقيم القيادية داخل عالم الرياضة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    c) Systèmes informatisés de gestion de l’environnement. Ce programme s’emploie à élaborer les instruments conceptuels nécessaires pour une gestion rationnelle de l’environnement et à renforcer les capacités humaines requises. UN )ج( نظم المعلومات التي تخدم اﻹدارة البيئية - يعنى هذا البرنامج بتطوير اﻷدوات الفكرية اللازمة للادارة البيئية السليمة وبتعزيز القدرات البشرية اللازمة ﻹنجازها.
    Troisièmement, les efforts déployés en faveur de négociations politiques devraient s'accompagner d'efforts visant à améliorer la situation sur le terrain et à renforcer les capacités palestiniennes. UN ثالثا، ينبغي أن تصحب جهود الدفع بالمفاوضات السياسية إلى الأمام جهود لتحسين الحالة في الميدان ولتعزيز القدرات الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus