"et à un niveau" - Traduction Français en Arabe

    • وفي مستوى
        
    • وفي التمتع بمستوى
        
    • وعلى مستوى
        
    • والمستوى
        
    • والحق في مستوى
        
    • بما فيه الكفاية عند مستوى
        
    • والتمتع بمستوى
        
    • وبأفراد مخولين
        
    • وتكون في مستوى
        
    • والحق في التمتع بمستوى
        
    Considérant que tous les enfants ont droit à la santé, à un abri, à l'éducation et à un niveau de vie suffisant ainsi que le droit d'être préservés de la violence et des harcèlements, UN وإذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى لائق من المعيشة، وفي عدم التعرض للعنف والمضايقة،
    Considérant que tous les enfants ont droit à la santé, à un abri, à l'éducation et à un niveau de vie suffisant ainsi que le droit d'être préservés de la violence et des harcèlements, UN وإذ تعترف بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة، والمأوى، والتعليم، وفي مستوى معيشة لائق، وفي التحرر من العنف والمضايقة،
    Considérant que tous les enfants ont droit à la santé, à un abri, à l'éducation et à un niveau de vie suffisant ainsi que le droit d'être préservés de la violence et des harcèlements, UN وإذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى لائق من المعيشة، وفي عدم التعرض للعنف والمضايقة،
    G. Droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant UN زاي- الحق في الضمان الاجتماعي وفي التمتع بمستوى معيشي لائق
    Dans plusieurs pays développés, les régimes de sécurité sociale sont renforcés afin de fournir un soutien à des groupes élargis de personnes et à un niveau supérieur élevé. UN 129 - ويجري حاليا في عدة بلدان متقدمة النمو تحسين نظم الضمان الاجتماعي بتقديم الدعم لفئات أوسع من الأشخاص وعلى مستوى أعلى.
    Malgré ses réalisations considérables, le pays doit toujours faire face à la pauvreté et à un niveau élevé de chômage. UN وعلى الرغم من الإنجازات الكبيرة، ما زال عليها أن تواجه الفقر والمستوى العالي من البطالة.
    Considérant que tous les enfants ont droit à la santé, à un abri, à l'éducation et à un niveau de vie suffisant, ainsi que le droit d'être préservés de la violence et des harcèlements, UN واذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى لائق من المعيشة، وفي عدم التعرض للعنف والمضايقة،
    H. Droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant 74 18 UN حاء - الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشي لائق 74 21
    Droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant UN الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشة لائق
    D. Droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant 88−97 20 UN دال - الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشي مناسب 88-97 25
    Considérant que tous les enfants ont droit à la santé, à un abri, à l'éducation et à un niveau de vie suffisant ainsi que le droit d'être préservés de la violence et des harcèlements, UN وإذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى معيشة لائق، وفي التحرر من العنف والمضايقة،
    Article 11 : Droit au logement et à un niveau de vie suffisant 105 - 118 24 UN المادة 11- الحق في السكن وفي مستوى معيشة كاف 105-118 29
    Droit au logement et à un niveau de vie suffisant UN الحق في السكن وفي مستوى معيشة كافٍ
    166.266 Continuer de promouvoir le droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie décent suffisant (République islamique d'Iran); UN 166-266 مواصلة تعزيز حق شعبها في الحصول على الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشي لائق (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛
    8. Droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant UN 8- الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشة لائق
    7. Droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant UN 7- الحق في الضمان الاجتماعي وفي التمتع بمستوى معيشي لائق
    6. Droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie décent UN 6- الحق في الضمان الاجتماعي وفي التمتع بمستوى معيشي لائق
    Ces organisations fournissent au Gouvernement des informations capitales sur les questions relatives aux droits de l'homme qui touchent la population au niveau local, par le biais de différents forums gouvernementaux avec les ONG, et à un niveau plus large. UN فهي تقدّم إلى الحكومة معلومات حاسمة عن قضايا حقوق الإنسان التي تعني السكان على المستوى الشعبي، عن طريق منتديات محددة تعقدها الحكومة مع المنظمات غير الحكومية وعلى مستوى أعمّ من ذلك.
    Les droits, les libertés et la sécurité sont tous garantis et sont une condition préalable à une croissance économique durable et à un niveau de vie décent. UN وقال إن الحقوق والحريات والسلامة جميعها مضمونة وهي شرط مسبق لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والمستوى المعيشي اللائق.
    D'abord, elle constitue une synthèse qui donne une portée opérationnelle au droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie adéquat, qui auparavant languissait quelque peu dans le cadre d'analyse habituel des droits de l'homme. UN أولا، تتيح هذه الفكرة توليفة لمجموعة من العناصر تضفي أهمية عملية على الحق في الضمان الاجتماعي والحق في مستوى معيشي لائق، وكانت هذه الحقوق سابقا راكدة في إطار حقوق الإنسان.
    Mais les résultats de la Conférence peuvent avoir une influence déterminante sur la stabilisation de la population mondiale à un moment et à un niveau qui permette de sauvegarder l'humanité et l'environnement mondial. UN ولكن مؤتمر القاهرة قد يقرر إلى حد كبير، من خلال المحصلة التي يتوصل إليها، ما إذا كان بالامكان وقف نمو سكان العالم في وقت مبكر بما فيه الكفاية عند مستوى يكفل بقاء الانسان والبيئة العالمية.
    Il est également préoccupé par le fait que les enfants roms sont toujours victimes de discrimination et ont un accès limité à l'éducation, à la santé et à un niveau de vie suffisant. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إذ لا يزال أطفال فئة الروما يتعرضون للمعاملة التمييزية بما أدى إلى تقليص حصولهم على التعليم والصحة والتمتع بمستوى معيشي مناسب.
    7. Souligne la nécessité de progresser dans la démarcation de la frontière, demande à nouveau aux deux parties de coopérer sans réserve avec la Commission, notamment en participant de manière constructive et à un niveau d'autorité suffisant à la réunion qu'organisera la Commission le 6 septembre à New York et souligne l'importance de cette réunion; UN 7 - يؤكد ضرورة إحراز تقدم في ترسيم الحدود ويكرر الدعوة التي وجهها إلى الطرفين بأن يتعاونا تعاونا كاملا مع لجنة الحدود، بطرق منها المشاركة البناءة وبأفراد مخولين السلطة الكافية، في الاجتماع الذي ستعقده اللجنة في 6 أيلول/سبتمبر في نيويورك، ويشدّد على أهمية هذا الاجتماع؛
    Le défi auquel ils étaient confrontés était de continuer de maintenir une croissance financière au moins proportionnelle aux besoins accrus de l'UNICEF et à un niveau compensant la baisse de l'APD. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهها في مواصلة تحمل مستويات للنمو المالي تكون على الأقل متناسبة مع ازدياد احتياجات اليونيسيف وتكون في مستوى يقابل نقصان المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les États sont tenus de garantir progressivement les droits à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant à tous les individus du pays. UN ويجب على الدول أن تكفل تدريجياً الحق في الضمان الاجتماعي والحق في التمتع بمستوى معيشي لائق لجميع الأفراد ضمن بلدانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus