Il en est de même du droit à la défense et à un procès équitable. | UN | ونفس الوضع ينطبق على الحق في الدفاع وفي محاكمة عادلة. |
H. Droits à une procédure régulière et à un procès équitable 44 - 45 17 | UN | حاء- الحق في تطبيق الأصول القانونية المرعية وفي محاكمة عادلة 44-45 18 |
Observation générale no 32: Article 14 (Droit à l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice et à un procès équitable) 290 | UN | التعليق العام رقم 32: الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة 251 المجلد الثاني |
L'article 10 de la (HKBOR) consacre le droit à l'égalité devant la loi et à un procès public équitable. | UN | وتنص المادة 10 من شرعة الحقوق على الحق في المساواة أمام المحاكم والحق في محاكمة عادلة وعلنية. |
Le droit pénal constitue le cadre législatif du droit constitutionnel à une procédure régulière et à un procès équitable. | UN | ويمثل القانون الجنائي إطارا تشريعيا للحق الدستوري في الإجراءات الواجبة والمحاكمة العادلة. |
Les obligations découlant du droit international qui visent à garantir le droit d'accès à la justice et à un procès équitable et impartial doivent être reflétées dans les législations internes. | UN | وترد في القوانين المحلية الالتزامات الناشئة بمقتضى القانون الدولي لضمان الحق في الوصول إلى العدالة وفي إجراءات عادلة ونزيهة. |
33. Le droit pénal donne le cadre législatif au droit constitutionnel à des garanties judiciaires et à un procès équitable. | UN | 33- يتضمن القانون الجنائي إطاراً تشريعياً ينص على الحق الدستوري في التمتع بالإجراءات القانونية الواجبة وفي المحاكمة العادلة. |
Droit à l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice et à un procès équitable | UN | الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة |
Elle a estimé que le droit de ne pas être soumis à la détention arbitraire, le droit à une procédure régulière et à un procès équitable et le droit à la liberté d'expression avaient été violés. | UN | وترى اللجنة حدوث انتهاك لحقه في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي، والحق في أن تُحترم أصول محاكمته، وفي محاكمة منصفة، وكذلك الحق في حرية التعبير. |
3. Le droit d'accès à la justice et à un procès équitable | UN | 3- الحق في الوصول إلى العدالة وفي محاكمة منصفة |
C. Droit à une bonne administration de justice et à un procès juste (articles 6, 7, 8, 9, 10 et 11) | UN | جيم - الحق في حسن سير العدالة وفي محاكمة عادلة (المواد 6 و7 و8 و9 و10 و11) |
H. Droits à une procédure régulière et à un procès équitable | UN | حاء - الحق في تطبيق الأصول القانونية المرعية وفي محاكمة عادلة |
et les cours de justice et à un procès équitable) | UN | والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة |
À l'entendre, même si on se trouve en l'espèce face à une affaire extrêmement tragique, il ne faut pas perdre de vue la nécessité de mettre en balance le droit à la liberté et à un procès équitable et le placement en détention. | UN | وأكدت الدولة الطرف أنه رغم الطابع المأساوي للغاية للحالة الراهنة، لا يمكن التغاضي عن ضرورة الموازنة بين الاحتجاز وحق مرتكب الجريمة المزعوم في الحرية الفردية وفي محاكمة عادلة. |
Article 14. Droit à l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice et à un procès équitable | UN | المادة 14- الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة |
À l'entendre, même si on se trouve en l'espèce face à une affaire extrêmement tragique, il ne faut pas perdre de vue la nécessité de mettre en balance le droit à la liberté et à un procès équitable et le placement en détention. | UN | وأكدت الدولة الطرف أنه رغم الطابع المأساوي للغاية للحالة الراهنة، لا يمكن التغاضي عن ضرورة الموازنة بين الاحتجاز وحق مرتكب الجريمة المزعوم في الحرية الفردية وفي محاكمة عادلة. |
Les chefs d'accusation excessifs constitueront dans la présente affaire une restriction injustifiée des droits à la liberté d'expression et à un procès équitable. | UN | وتشكل التهم الفضفاضة في هذه القضية تقييداً غير مبرر للحق في حرية التعبير والحق في محاكمة عادلة. |
Les droits à la défense et à un procès équitable et public étaient violés, notamment en raison du large recours aux mesures d’internement administratif, de sorte que des gens étaient incarcérés pendant de longues périodes sans jugement. | UN | وبين أن الحق في اﻹجراءات اﻷصولية والحق في محاكمة عادلة وعلنية ينتهكان بعدة أساليب، من بينها استخدام أوامر اﻹحتجاز اﻹداري على نطاق واسع، مما يؤدي إلى احتجاز الناس في السجون لمدد متطاولة دون محاكمة. |
Le Procureur du district fédéral a adopté des indicateurs sur les droits à la vie, à la liberté, à la sécurité et à un procès équitable. | UN | واعتمد النائب العام لمنطقة العاصمة الاتحادية مؤشرات تتعلق باحترام الحق في الحياة والحرية والأمن والمحاكمة العادلة. |
À cet égard, la source affirme que plusieurs violations du droit à une procédure régulière et à un procès équitable ont été constatées tout au long de la procédure, notamment le rejet systématique de chacune des demandes déposées par M. Mammadov auprès des tribunaux. | UN | وفي هذا الخصوص، يشير المصدر إلى انتهاكات عدة لمعايير مراعاة الأصول القانونية والمحاكمة العادلة وهي انتهاكات لوحظت بوجه عام أثناء الإجراءات ويتجلى ذلك بصفة خاصة في الرفض المنهجي لجميع الطلبات التي رفعها السيد مامادوف إلى المحكمة. |
Les obligations découlant du droit international qui visent à garantir le droit d'accès à la justice et à un procès équitable et impartial doivent être reflétées dans les législations internes. | UN | ويتعين أن تنعكس في القوانين المحلية الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي لضمان الحق في الوصول إلى العدالة وفي إجراءات عادلة ونزيهة. |
En vertu des obligations qui incombent au Maroc, outre les réformes législatives et les nouvelles dispositions susmentionnées, il faut souligner que l'égalité devant la loi est garantie sur un pied d'égalité à l'homme et à la femme, conformément à la Constitution marocaine qui reconnaît l'égalité d'accès aux juridictions et à un procès équitable. | UN | 44 - من الجدير بالذكر، عملا بالتزامات المغرب وعلاوة على التعديلات التشريعية والأحكام الجديدة المشار إليها أعلاه، أن المساواة أمام القانون مكفولة على قدم المساواة للرجل والمرأة وفقا للدستور المغربي الذي يعترف بالمساواة في اللجوء إلى المحاكم وفي المحاكمة العادلة. |
Accès à la justice et à un procès équitable | UN | إمكانية الوصول إلى القضاء وإلى محاكمة عادلة |