"et établi" - Traduction Français en Arabe

    • وأعدت
        
    • وأنشأت
        
    • وأنشأ
        
    • وأعد
        
    • وأقامت
        
    • وأعدّ
        
    • ووضعوا
        
    • ومقره
        
    • ويعده
        
    • وأنشأوا
        
    • وأقاموا
        
    • وأعدوا
        
    • وأعدّت
        
    • والتنمية وبتقديم
        
    En 2005, les 13 premiers pays ont achevé l'évaluation de leurs capacités et établi des plans de suivi, en adoptant des approches novatrices. UN في عام 2005، أتمت مجموعة أولى من 13 بلدا تقييم قدراتها وأعدت خطط عمل للمتابعة تنطوي على بعض النهج المبتكرة.
    Ces groupes de travail ont procédé à une étude préliminaire des rapports annuels et établi un projet d'évaluation aux fins d'examen par la Commission plénière. UN وأجرت الأفرقة العاملة استعراضا أوليا للتقارير السنوية وأعدت مشروع تقييم لكي تنظر فيه اللجنة.
    Le Gouvernement néerlandais a ainsi mis en place un plan d'action national contre le racisme et établi des conseils antidiscrimination dans tout le pays. UN وهكذا فإن الحكومة الهولندية قد وضعت خطة عمل وطنية لمناهضة العنصرية وأنشأت مجالس لمناهضة العنصرية في جميع أنحاء البلاد.
    L'ONUDC a créé une plate-forme de partage d'information et établi une coopération avec l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). UN وأنشأ المكتب منبرا لتبادل المعلومات والتعاون مع رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    Le Groupe consultatif d'experts avait revu et mis à jour ses supports pédagogiques, organisé des ateliers de formation, réalisé des enquêtes et établi des documents techniques. UN وقد استعرض المرفق وحدث مواده التدريبية، ونظم حلقات عمل تدريبية، وأجرى دراسات استقصائية، وأعد ورقات تقنية.
    L'ONUDI a aussi pris part à des séminaires de l'OMC et établi des contacts utiles avec la Banque mondiale, le Département du développement international du Royaume-Uni et l'Agence allemande de coopération technique (GTZ). UN كما شاركت اليونيدو في الحلقات الدراسية للمنظمة وأقامت اتصالات مثمرة مع البنك الدولي ومع ادارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة ووكالة التعاون التقني الألمانية.
    Parallèlement, le Corps commun d'inspection a examiné la question et établi un rapport à ce sujet. UN وفي الوقت نفسه، استعرضت وحدة التفتيش المشتركة هذه المسألة وأعدت تقريرا عن هذا الموضوع.
    Au titre de ce contrat, National Engineering a réalisé des études sur le terrain et établi un rapport de planification et des documents relatifs à la mise en œuvre du projet. UN وبمقتضى هذا العقد، أجرت الشركة دراسات ميدانية، وأعدت تقريراً عن التخطيط ووثائق بشأن التنفيذ تتعلق بهذا المشروع.
    De nombreuses organisations ont effectué des travaux de recherche et établi des rapports consacrés au microfinancement, ou ont intégré la question dans leurs publications périodiques. UN 62 - وقد اضطلعت منظمات كثيرة بأبحاث وأعدت تقارير محددة بشأن التمويل الصغير أو أنها أدمجت الموضوع في منشوراتها المتكررة.
    Le Secrétariat a convoqué plusieurs groupes d'experts et établi sur la base de leurs délibérations des instructions relatives à la rédaction de textes. UN وقد عقدت الأمانة عدة اجتماعات أفرقة خبراء، وأعدت مشاريع تعليمات مستمدة من مداولات تلك الأفرقة.
    L'Autorité intérimaire a exercé la souveraineté pendant une période de six mois et établi les principales institutions prévues par l'Accord de Bonn. UN ومارست السلطة المؤقتة السيادة لفترة ستة أشهر، وأنشأت المؤسسات الأساسية التي نص عليها اتفاق بون.
    Pour atteindre ces objectifs, il a voté des lois et établi des institutions, des programmes et des politiques consacrés spécifiquement à la question du handicap. UN ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، سنت تشريعات وأنشأت مؤسسات وبرامج وسياسات تعالج قضايا تتصل بالإعاقة على وجه التحديد.
    Le Gouvernement guatémaltèque avait en outre élaboré un plan d'action contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et établi une unité spéciale pour la prévention de la traite des personnes, en particulier des enfants. UN كما وضعت غواتيمالا خطة عمل للحماية من الاستغلال الجنسي التجاري وأنشأت وحدة لمنع الاتجار بالأشخاص، وبصفة خاصة الأطفال.
    Cette loi a également créé des centres d'assistance et établi des équipes interdisciplinaires spécialisées au sein du Ministère de la justice avec mission de seconder les tribunaux. UN كما أقام القانون مراكز لتقديم المساعدة، وأنشأ أفرقة متعددة التخصصات داخل وزارة العدل من أجل مساعدة المحاكم.
    L'ONUDC a créé une plate-forme de partage d'information et établi une coopération avec l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). UN وأنشأ المكتب منبرا لتبادل المعلومات والتعاون مع رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    L'Union a mené des études et établi des rapports sur l'intégration des objectifs du Millénaire pour le développement dans les travaux quotidiens des parlements. UN وأعد الاتحاد دراسات وتقارير عن كيفية إشراك البرلمانات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أعمالهم اليومية.
    Certains groupes locaux ont élaboré des stratégies de communication et des plans de travail et établi des programmes annuels des manifestations, qu'ils mettent régulièrement à jour et modifient selon les besoins. UN ووضعت بعض الأفرقة المحلية استراتيجيات للاتصالات وخططا للعمل على الصعيد الوطني، وأقامت جدولا زمنيا للأنشطة على مدى سنة يستكمل بشكل دوري ويعدل بحسب الحاجة.
    Le groupe a approuvé les candidats et établi une liste de présélection à l'intention du Président du Gouvernement national de transition. UN وقد قام الفريق بعملية فحص للترشيحات وأعدّ قائمة مختصرة لينظر فيها رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبيريا.
    Les participants ont mis en place leur réseau et établi un programme de travail. UN وأقام المشاركون شبكتهم ووضعوا برنامج عمل.
    Après l'adoption de la disposition qui prévoyait la création d'un groupe d'experts composé de quatre personnes et établi à Addis-Abeba il s'est montré disposé à faciliter les travaux du Groupe, ce qui lui permet de s'acquitter de ses tâches avec compétence et efficacité. UN بعد صدور قرار تسمية فريق الخبراء المكون من 4 أعضاء ومقره أديس أبابا، أبدت حكومة السودان كامل استعدادها لتسهيل مهمة الفريق بما يمكنه من إنجاز مهامه بجدارة واقتدار.
    ii) Dans l'acte final de la conférence, le protocole, le procèsverbal ou tout autre instrument se rapportant au traité et établi par un représentant dûment habilité de l'État qui formule la réserve; ou encore UN `2` في الوثيقة الختامية للمؤتمر أو البروتوكول أو المحضر أو أي صك آخر لـه صلة بالمعاهدة ويعده ممثل للدولة المتحفظة مخول تلك الصلاحية حسب الأصول؛ أو أيضاً
    Le groupe Al-Houthi a élargi sa sphère d'influence politique au-delà du gouvernorat de Saada, et établi une forte présence à Sanaa et dans d'autres régions du Yémen. UN ووسع الحوثيين نفوذهم السياسي خارج محافظة صعدة، وأنشأوا وجودا قويا لهم في صنعاء ومناطق أخرى في اليمن.
    Au total, 142 enfants ont participé à des activités conjointes et établi des relations fondées sur un sentiment accru de compréhension, de tolérance et de respect l'un pour l'autre. UN وانخـــرط ما مجموعه 142 طفلا من الأصحاء والمعوقين في أنشطة مشتركة وأقاموا علاقات تغلب عليها سمة التفهم والتسامح والاحترام المتبادل.
    Cinq consultants avaient participé à la session et établi des études sur les lacunes en matière de recherche dans leurs domaines d’intérêt et de compétence respectifs. Cette session et les documents y afférents avaient été très utiles pour élaborer le projet de programme de travail de l’Institut. UN وذكرت أن خمسة مستشارين شاركوا في الاجتماع، وأعدوا لمحات عامة عن فجوات البحث في مجالات اهتمامهم وخبرتهم، وأن الجلسات واﻷوراق التي قدمت خلالها قد وفرت مدخلات مفيدة ﻹعداد برنامج عمل المعهد المقترح.
    À l'heure actuelle, le Mécanisme a effectué au total 13 visites et établi des rapports contenant les recommandations pertinentes. UN وقد أجرت الآلية حتى هذا التاريخ ما مجموعه 13 زيارة، وأعدّت تقارير أَدرجت فيها التوصيات ذات الصلة.
    Le Fonds avait non seulement recruté du personnel pour le secrétariat des Partenaires, mais aussi géré tous ses fonds et établi des rapports financiers de fin d'exercice à l'intention des organismes assurant son financement. UN وإلى جانب التوظيف في أمانة منظمة الشركاء في السكان والتنمية، قام الصندوق بإدارة جميع الصناديق الشركاء في السكان والتنمية وبتقديم تقارير مالية في نهاية كل عام إلى الوكالات الممولة لمنظمة الشركاء في السكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus