"et éthiques" - Traduction Français en Arabe

    • والأخلاقية
        
    • وأخلاقية
        
    • والأدبية
        
    • والأخلاقي
        
    • وسلوكية
        
    • وأخلاقي
        
    • وأدبية
        
    • واﻹثنية
        
    • والخلقية
        
    • الاعتبارات اﻷخلاقية
        
    Questions économiques, sociales et éthiques UN المسائل الاقتصادية والاجتماعية والأخلاقية
    Les politiques que l'Office a délibérément mises en œuvre visent à démontrer l'importance des responsabilités sociales et éthiques associées à sa mission et aux objectifs correspondants. UN وتنفذ سياسات مدروسة ترمي إلى إظهار أهمية المسؤوليات الاجتماعية والأخلاقية المكرسة في رسالة الوكالة وأهدافها.
    L'harmonie avec la nature, du point de vue de la théorie économique, implique de prendre appui sur des fondements scientifiques et éthiques. UN فالانسجام مع الطبيعة، وفق النظرية الاقتصادية، يستدعي توفير الأسس العلمية والأخلاقية لهذا النهج.
    Je me suis personnellement engagé à développer des solutions innovantes et éthiques dans les domaines de la biodiversité, des changements climatiques et de la gestion durable de l'eau. UN وأنا شخصياً ألتزم بتطوير حلول مبتكرة وأخلاقية في مجالات التنوع الحيوي، وتغير المناخ، والإدارة المستدامة لموارد المياه.
    ii) Traitant des obligations morales et éthiques qui incombent à ceux qui utilisent les sciences biologiques; UN تغطية الالتزامات الأخلاقية والأدبية الملقاة على عاتق أولئك الذين يستخدمون العلوم البيولوجية؛
    De manière systématique, l'Office met en œuvre des politiques qui visent à démontrer l'importance des responsabilités sociales et éthiques associées à sa mission et aux objectifs correspondants. UN وتُنفذ سياسات مدروسة ترمي إلى إظهار أهمية المسؤوليات الاجتماعية والأخلاقية المكرسة في رسالة الوكالة وأهدافها.
    Tenant dûment compte des diverses valeurs religieuses et éthiques et traditions culturelles, UN وإذ تراعى باحترام تام مختلف القيم الدينية والأخلاقية والخلفيات الثقافية،
    Acquisition de compétences civiques et éthiques au niveau de l'éducation préscolaire. UN تنمية المهارات المدنية والأخلاقية في التعليم قبل الابتدائي.
    Éléments pour l'acquisition de compétence civiques et éthiques parmi les élèves de l'enseignement primaire UN عناصر لتنمية المهارات المدنية والأخلاقية بين تلاميذ المدرسة الابتدائية
    Accorder, dans les délibérations de la Commission, une plus grande place aux racines profondes, intellectuelles et éthiques de la culture et de la mentalité du racisme et de la discrimination; UN :: منح حيز أكبر للجذور العميقة، الفكرية والأخلاقية لثقافة وعقلية العنصرية والتمييز؛ وذلك أثناء انعقاد مداولات اللجنة
    L'autre idée importante était que l'économie ne devait pas être considérée comme indifférente aux valeurs morales et éthiques. UN وثمة فكرة هامة أخرى تتمثل في أنه ينبغي ألاّ يُنظر إلى الاقتصاد كشيء يتجاهل القيم الأدبية والأخلاقية.
    Elles découlent, en fait, d'impératifs juridiques et éthiques, tels qu'énoncées notamment par le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وفي واقع الأمر فإن الواجبات القانونية والأخلاقية تقتضي ذلك، وتشمل الواجبات الناشئة عن القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les politiques que l'Office a délibérément mises en œuvre visent à démontrer l'importance des responsabilités sociales et éthiques associées à sa mission et aux objectifs correspondants. UN ولدى الوكالة سياسات مدروسة ترمي إلى إظهار أهمية المسؤوليات الاجتماعية والأخلاقية المكرسة في مهمتها وأهدافها.
    Il porte atteinte à toutes les valeurs morales et éthiques en vigueur car il fait souffrir des innocents. UN والحصار يخالف جميع القيم المعنوية والأخلاقية السائدة، لأن أشخاصا أبرياء يعانون.
    Le Venezuela agit en fonction de ses convictions sociales et éthiques. UN فإجراءات فنزويلا تستند إلى معتقداتها الاجتماعية والأخلاقية.
    Enseignement portant prioritairement sur les aspects législatifs et éthiques de la pratique médicale. UN تدريس الجوانب التشريعية والأخلاقية المتعلقة بممارسة الطب.
    Certaines dimensions conceptuelles et éthiques du débat sur la notion de générations futures y sont par ailleurs analysées. UN كما يحلل بعض الأبعاد المفاهيمية والأخلاقية في الحوار حول الأجيال المقبلة.
    Ce code insiste sur la nécessité que tous les organes de radiodiffusion et de télévision présentent des informations exactes, impartiales, pluralistes et éthiques. UN وتؤكد المدونة على شرط تقديم المحطات لأخبار دقيقة ومتوازنة وتعددية وأخلاقية.
    Il estimait toutefois que des critères juridiques et éthiques étaient nécessaires pour la diffusion de l'information. UN إلا أنه يرى أنه لا بد من وجود معايير قانونية وأخلاقية لنشر المعلومات.
    Elle soulève de sérieuses questions juridiques et éthiques qui font que la distribution et l'examen de son rapport seraient à la fois inopportuns et inadmissibles. UN كما أنه يثير قضايا قانونية وأخلاقية جدية تجعل من تداول ومناقشة هذا التقرير أمراً غير مناسب وغير جائز في آن واحد.
    ii) Présentation des obligations morales et éthiques qui incombent aux utilisateurs des sciences de la vie en vertu de la Convention; UN تغطية الالتزامات الأخلاقية والأدبية بموجب الاتفاقية الملقاة على عاتق أولئك الذين يستخدمون العلوم البيولوجية؛
    Les avantages et les inconvénients des deux manières de procéder - et leurs fondements juridiques, politiques et éthiques très différents - doivent être reconnus, sans oublier les différences majeures dans leur application au niveau régional. UN 52 - وقال إنه ينبغي التسليم بمزايا هذين النهجين وبعيوبهما - وبالاختلاف الواسع في أساسهما القانوني والسياسي والأخلاقي - بدون إغفال الفروق الرئيسية بين تطبيقاتهما على الصعيد الإقليمي.
    La crise, qui avait été créée par le < < premier monde > > , soulevait des questions morales et éthiques. UN وهذه الأزمة التي صنعها " العالم الأول " تثير مسائل أخلاقية وسلوكية.
    En d'autres termes, cette idée doit être renforcée pour contribuer à l'élimination du terrorisme grâce à des arguments intellectuels et éthiques. UN وبعبارة أخرى، يتعين تعزيز هذه الفكرة لأجل الإسهام في القضاء على الإرهاب، بالاستفادة مما يميزها كخطاب فكري وأخلاقي.
    Les mesures punitives de ce type posent des problèmes politiques, sociaux et éthiques majeurs. UN وهذا النوع من التدابير التأديبية يثير مشاكل سياسية واجتماعية وأدبية كبيرة.
    La Conférence a aussi établi que toute initiative collective devait respecter les différences culturelles, religieuses et éthiques. UN وتبين من المؤتمر أيضا أنه ينبغي ﻷية عملية جماعية أن تحترم الاختلافات الثقافية والدينية واﻹثنية.
    Leur engagement a pris en considération les diverses valeurs religieuses et éthiques ainsi que les origines culturelles de tous les peuples du monde. UN وقد راعى التزامهم مختلف القيم الدينية والخلقية والخلفيات الثقافية لدى شعوب العالم جمعاء، ويرمز إعلان وبـــرنامج عمل كوبنهاغن إلى هذا الاتفاق اﻷساسي.
    L'intervention de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord a sensiblement renforcé l'idée que des considérations morales et éthiques sont en train d'éclipser le concept classique de la souveraineté nationale dans les relations internationales. UN إن تدخل منظمة حلف شمال اﻷطلسي )ناتو( قد عزز إلى حد كبير فكرة أن الاعتبارات اﻷخلاقية واﻷدبية تلقي ظلالا على مفهوم السيادة الوطنية التقليدي في مجال العلاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus