"et a demandé au secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • وطلب إلى الأمين
        
    • وطلبت إلى اﻷمين
        
    • وطلب من الأمين
        
    • وطلبت من اﻷمين
        
    • وطلب إلى الرئيس
        
    • وطلبت الى اﻷمين
        
    Le Conseil a prorogé le mandat de la Mission de l'Union africaine en Somalie et a demandé au Secrétaire général de fournir un dispositif d'appui logistique de l'ONU à cette Mission. UN ولقد مدد المجلس ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وطلب إلى الأمين العام أن يزود تلك البعثة برزمة الدعم اللوجستي للأمم المتحدة.
    Il a aussi pris note du fait que cette prorogation serait la dernière et a demandé au Secrétaire général de lui soumettre dans les trois mois un rapport comprenant une évaluation de la situation sur le terrain et un plan de clôture de la Mission. UN وبأن المجلس قد أحاط علما بأن ذلك التمديد سيكون آخر تمديد للبعثة وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن تقريرا خلال ثلاثة أشهر عن تقييم الحالة على الأرض وعن خطة لإنهاء البعثة.
    Il convient de rappeler que l'Assemblée générale a examiné cette question à sa dernière session et a demandé au Secrétaire général de nommer un directeur exécutif pour Habitat. UN ويحسن اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أن الجمعية العامة قد استعرضت هذه المسألة في دورتها اﻷخيرة وطلبت إلى اﻷمين العام أن يسمي مديرا تنفيذيا لبرنامج الموئل.
    Le Comité s’est interrogé sur les modalités du financement de ce poste en particulier et a demandé au Secrétaire général d’examiner la question et de lui apporter des éclaircissements complémentaires quand le Comité reprendrait l’examen de la question à sa prochaine session. UN وتساءلت اللجنة عن الترتيب الذي سيتم بموجبه تمويل هذه الوظيفة بالذات، وطلبت إلى اﻷمين العام معاودة النظر في المسألة وتقديم مزيد من التوضيحات إليها عند استئنافها النظر في المسألة في دورتها المقبلة.
    À sa première réunion intersessions, le Bureau a décidé d'accepter l'offre de l'Australie ainsi que les nouvelles dates proposées, et a demandé au Secrétaire exécutif d'entamer des consultations avec le Gouvernement en vue de l'organisation de la session. UN وقرر المكتب التنفيذي في اجتماعه الأول بين الدورات، قبول عرض أستراليا بالمواعيد الجديدة وطلب من الأمين العام أن يبدأ في مشاورات مع الحكومة لتنظيم الدورة.
    Mon pays, à différents niveaux de responsabilité, a condamné systématiquement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. Il a affirmé être étranger à toutes les pratiques terroristes, et a demandé au Secrétaire général de l'ONU et au Conseil de sécurité, à diverses reprises, d'envoyer une commission ou des envoyés pour vérifier nos affirmations sur le terrain, en Libye. UN إن بلادي على مختلف مستويات المسؤولية بها كررت ومرارا إدانتها لﻹرهاب بكافة أشكاله وصوره، وأعلنت أنها بريئة من ممارسته وطلبت من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أكثر من مرة ومن مجلس اﻷمن عدة مرات إيفاد لجنة أو مبعوثين للتأكد على أرض الواقع في ليبيا من صحة ذلك.
    La communauté internationale s'est engagée à mener d'autres actions en vue de faire cesser la situation illégale découlant de la construction du mur et a demandé au Secrétaire général d'ouvrir un registre des dommages subis par les Palestiniens en raison de cette construction. UN والتزم المجتمع الدولي باتخاذ مزيد من الإجراءات لوضع حد للحالة غير القانونية الناجمة عن تشييد الجدار وطلب إلى الأمين العام أن يعد سجلا بالأضرار التي يتكبدها الفلسطينيون من جراء ذلك.
    Après en avoir délibéré, le Conseil a approuvé le plan de travail et a demandé au Secrétaire général de donner au plan de travail relatif à l'exploration de nodules polymétalliques la forme d'un contrat entre l'Autorité et NORI. UN وعقب المداولات، وافق المجلس على خطة العمل وطلب إلى الأمين العام إصدار خطة عمل استكشاف العقيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد مبرم بين السلطة وشركة ناورو لموارد المحيطات.
    Après en avoir délibéré, le Conseil a approuvé le plan de travail et a demandé au Secrétaire général de donner au plan de travail relatif à l'exploration de nodules polymétalliques la forme d'un contrat entre l'Autorité et TOML. UN وعقب المداولات، وافق المجلس على خطة العمل وطلب إلى الأمين العام إصدار خطة عمل استكشاف العقيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد مبرم بين السلطة وشركة تونغا للتعدين البحري المحدودة.
    Après en avoir délibéré, le Conseil a approuvé le plan de travail et a demandé au Secrétaire général de donner au plan de travail relatif à l'exploration de sulfures polymétalliques la forme d'un contrat entre l'Autorité et la COMRA. UN وعقب المداولات، وافق المجلس على خطة العمل وطلب إلى الأمين العام أن يصدر خطة عمل استكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد بين السلطة والرابطة الصينية للبحث في مجال الموارد المعدنية للمحيطات واستغلالها.
    62. Rappel: Par sa décision 38/CP.7, la Conférence des Parties a adopté le budgetprogramme pour l'exercice biennal 20022003 et a demandé au Secrétaire exécutif de lui faire rapport à sa huitième session sur les recettes et l'exécution du budget et de proposer tout ajustement qu'il pourrait être nécessaire d'apporter au budget de la Convention. UN 62- معلومات أساسية: وافق مؤتمر الأطراف في مقرره 38/م أ-7 علـى الميزانية البرنامجية لفتـرة السنتين 2002-3003، وطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة تقريراً عن الإيرادات وأداء الميزانية وأن يقترح أية تعديلات قد يلزم إدخالها على الميزانية.
    2. Le Conseil a approuvé la question de fond de l'ordre du jour et a demandé au Secrétaire général de la CNUCED de compléter le projet d'ordre du jour provisoire en y ajoutant les habituelles questions de procédure, puis de le faire distribuer à toutes les délégations. (Pour le texte de la question de fond de l'ordre du jour, voir le chapitre I plus haut.) UN 2- وافق المجلس على هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال وطلب إلى الأمين العام للأونكتاد استكمال مشروع جدول الأعمال المؤقت بالبنود الاجرائية المعتادة وإصدار مشروع جدول الأعمال المؤقت وتعميمه على جميع الوفود. (للإطلاع على هذا البند من جدول الأعمال، انظر الفصل الأول أعلاه). البيانات
    Au paragraphe 1 de la section VI de sa résolution 51/226, l’Assemblée générale s’est déclarée préoccupée par la pratique consistant à recourir à des consultants pour remplir des fonctions attachées à des postes permanents et a demandé au Secrétaire général de s’abstenir de le faire. UN ٨٢ - أعربت الجمعية العامة، في الفقرة ١ من الفرع السادس من قرارها ٥١/٢٢٦، عن قلقها إزاء الممارسة المتمثلة في الاستعانة بخبراء استشاريين ﻷداء مهام تدخل في نطاق وظائف ثابتة، وطلبت إلى اﻷمين العام وقف هذه الممارسة.
    6. En 1987, la Commission des droits de l'homme a décidé de mettre fin au mandat du Représentant spécial et a demandé au Secrétaire général de désigner un expert afin d'aider le Gouvernement guatémaltèque à prendre les mesures nécessaires pour que le rétablissement des droits de l'homme se poursuive (résolution 1987/53). UN ٦- وفي عام ٧٨٩١ قررت لجنة حقوق اﻹنسان إنهاء ولاية الممثل الخاص وطلبت إلى اﻷمين العام تعيين خبير لمساعدة حكومة غواتيمالا على اتخاذ الاجراءات اللازمة لمواصلة استعادة حقوق اﻹنسان )القرار ٧٨٩١/٣٥(.
    Ensuite, dans ses résolutions 35/140, 36/131, 37/64, 38/109, 39/130, 40/39, 41/108, 42/60, 43/100, 44/73, 45/124, 47/94, 49/164 et 51/68, elle a instamment prié les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou n'y avaient pas encore adhéré de le faire dès que possible et a demandé au Secrétaire général de lui rendre compte des progrès réalisés en la matière. UN وفي قراراتها اللاحقــة ٣٥/١٤٠ و ٣٦/١٣١ و ٣٧/٦٤ و ٣٨/١٠٩ و ٣٩/١٣٠ و ٤٠/٣٩ و ٤١/١٠٨ و ٤٢/٦٠ و ٤٣/١٠٠ و ٤٤/٧٣ و ٤٥/١٢٤ و ٤٧/٩٤ و ٤٩/١٦٤ و ٥١/٦٨، حثت الجمعية الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية، أو لم تنضم إليها، على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن حالة الاتفاقية.
    La Commission a examiné ce rapport, dont il a pris note avec satisfaction, et a demandé au Secrétaire général de l’actualiser avant de le présenter, en mai 1999, à la première session de fond du Comité préparatoire, afin d’intégrer les propositions et suggestions faites durant les travaux de la Commission ainsi que tous apports complémentaires émanant des gouvernements. UN ونظرت اللجنة في التقرير وأحاطت به علما مع التقدير، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يستكمل التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى، في أيار/ مايو ٩٩٩١، وأن يورد فيه المقترحات والاقتراحات المقدمة خلال مناقشات لجنة التنمية الاجتماعية، فضلا عن أي إسهامات إضافية للحكومات.
    2. L'Assemblée générale a manifesté sa préoccupation face aux cas de mauvais usage ou d'usage frauduleux de ressources signalés par le Comité des commissaires aux comptes et a demandé au Secrétaire général, par sa résolution 47/211, de lui soumettre des propositions concernant la possibilité : UN ٢ - وقد أبدت الجمعية العامة قلقها إزاء حالات استخدام الموارد بشكل غير مناسب أو قائم على الغش، التي أبلغ عنها مجلس مراجعي الحسابات وطلبت إلى اﻷمين العام، بقرارها ٧٤/١١٢، أن يقدم إليها مقترحات بشأن إمكانية ما يلي:
    En Côte d'Ivoire, le Conseil de sécurité a condamné fermement les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et a demandé au Secrétaire général de mettre sur pied une commission d'enquête internationale qui serait chargée d'enquêter sur l'ensemble des violations des droits de l'homme. UN وفي كوت ديفوار، أدان مجلس الأمن بشدة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وطلب من الأمين العام أن ينشئ لجنة دولية للتحقيق، كي تتحرى جميع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il a noté qu'un certain nombre des membres sortants étaient des femmes et a demandé au Secrétaire général de veiller particulièrement à maintenir un bon équilibre des sexes au moment de nommer de nouveaux membres du Groupe. UN ولاحظ الفريق أن عددا من الأعضاء الذين يتركون الفريق هم من النساء، وطلب من الأمين العام أن يولي اهتماما خاصا بالحفاظ على توازن سليم بين الجنسين عند تعيين أعضاء جدد في الفريق.
    Dans la résolution 49/30, l'Assemblée générale a reconnu l'importance de la Déclaration et du Plan d'action de Managua, et a demandé au Secrétaire général d'examiner les moyens et mécanismes grâce auxquels le système des Nations Unies pourrait appuyer les efforts que font les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وقد سلمت الجمعية العامة في القرار ٤٩/٣٠ بأهمية إعلان وخطة عمل ماناغوا، وطلبت من اﻷمين العام أن يدرس الطرق واﻵليات التي تمكن منظومة اﻷمم المتحــدة مــن دعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتشجيع وتوطيد الديمقراطيات الجديدة والمستعادة.
    Le Conseil a encouragé les deux Gouvernements à engager des consultations et a demandé au Secrétaire exécutif de faciliter les réunions et d'y prendre part. UN وشجع مجلس الإدارة الحكومتين على بدء المشاورات، وطلب إلى الرئيس التنفيذي أن يحضر الاجتماعات وييسرها.
    Par sa résolution 1993/74 du 10 mars 1993, la Commission s'est félicitée de la proposition du Rapporteur spécial d'envoyer une équipe de surveillance des droits de l'homme en Iraq et a demandé au Secrétaire général d'ouvrir les crédits nécessaires à cette fin. UN وفي القرار ١٩٩٣/٧٤ المؤرخ ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، رحبت اللجنة باقتراح المقرر العام الذي يدعو الى وزع فرقة من مراقبي حقوق الانسان في العراق، وطلبت الى اﻷمين العام أن يوفر أموالا لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus