Elle s'est déclarée satisfaite de ce qui avait été fait jusque-là et a prié le secrétariat de poursuivre ses travaux d'élaboration du guide sur la Convention. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخطوات المتخذة حتى الآن في هذا الاتجاه، وطلبت إلى الأمانة مواصلة بذل جهودها لإعداد الدليل. |
59. Le SBSTA a réaffirmé l'importance des réunions des examinateurs principaux et a prié le secrétariat de continuer à les organiser. | UN | 59- وأعادت الهيئة الفرعية تأكيد أهمية اجتماعات قادة الاستعراضات، وطلبت إلى الأمانة أن تسهم في تنظيم هذه الاجتماعات. |
Elle a exprimé sa profonde préoccupation à cet égard et a prié le secrétariat d'en faire part aux États Parties. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن عميق قلقها فيما يتعلق بحضور دورات اللجنة، وطلبت إلى الأمانة العامة إيصال قلقها هذا إلى الدول الأطراف. |
Le Groupe de travail a estimé que ce principe était acceptable et a prié le secrétariat de rédiger une disposition allant dans le sens de cette proposition pour qu'il puisse l'examiner lors d'une prochaine session. | UN | وقد ارتأى الفريق العامل أن ذلك النهج مقبول، وطلب إلى الأمانة صوغ حكم يجسد ذلك الاقتراح لينظر فيه في دورة مقبلة. |
Le Groupe de travail a accepté cette proposition et a prié le secrétariat de réviser en conséquence le paragraphe 2. | UN | ووافق الفريق العامل على ذلك الاقتراح وطلب إلى الأمانة أن تنقح الفقرة 2 وفقا لذلك. |
57. L'AGBM a noté que les Parties non visées à l'annexe I entendaient organiser un atelier, faisant suite au précédent, pour examiner les questions se rapportant aux communications initiales desdites Parties, et a prié le secrétariat de fournir son concours conformément à l'article 8.2. | UN | ٧٥- وأحاط الفريق المخصص علماً أيضاً باعتزام اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول عقد حلقة تدارس، كمتابعة لحلقة التدارس السابقة، من أجل معالجة القضايا المتعلقة بالبلاغات اﻷولية المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، وطلب الى اﻷمانة تسهيل تقديم المساعدة الى اﻷطراف في هذا الشأن وفقا للمادة ٨-٢. |
142. Une autre délégation a appuyé les observations qui venaient d'être faites et a prié le secrétariat de ne pas créer un précédent en présentant des rapports oraux sur des questions aussi importantes que celle qui était à l'examen, laquelle devait faire l'objet d'un examen approfondi de la part des membres du Conseil. | UN | ١٤٢ - وأيدت متكلمة عن وفد آخر هذه التعليقات وطلبت الى اﻷمانة عدم خلق سابقة جديدة بتقديم عروض شفوية حول قضايا لها هذه اﻷهمية، وهي قضايا تتطلب تحليلا متعمقا من جانب أعضاء المجلس. |
Le SBI est convenu d'étudier à sa session suivante les mesures qui pourraient être prises pour faciliter la présentation en temps voulu des communications nationales et a prié le secrétariat d'élaborer des propositions afin de l'aider dans sa tâche; | UN | وافقت الهيئة الفرعية على النظر في دورتها المقبلة في الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتيسير تقديم البلاغات الوطنية في حينها وطلبت إلى الأمانة إعداد اقتراحات لتذليل مناقشاتها في هذا الصدد؛ |
Elle s'est déclarée satisfaite de cette note et a prié le secrétariat de la publier et de la diffuser largement, éventuellement sous la forme d'une publication des Nations Unies. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لإصدار تلك المذكرة التفسيرية وطلبت إلى الأمانة أن تنشرها وتعمّمها على نطاق واسع، وربما في شكل منشور للبيع. |
Le SBI a en outre rappelé la décision 6/CP.3 et a prié le secrétariat d'établir un rapport sur les informations figurant dans les inventaires nationaux pour la dixième session des organes subsidiaires. | UN | وأشارت الهيئة الفرعية أيضا إلى المقرر 6/م أ-3 وطلبت إلى الأمانة تقديم تقرير عن المعلومات الواردة في المذكرات الخاصة بقوائم الجرد الوطنية للدورة العاشرة للهيئتين الفرعيتين. |
Elle a aussi souligné qu'il était nécessaire d'exploiter plus à fond les informations contenues dans les rapports nationaux en question ainsi que toutes autres informations pertinentes communiquées à la Commission, et a prié le secrétariat de continuer d'examiner et de réunir, par secteur, les informations communiquées par les gouvernements compte tenu des questions inscrites au programme de travail pluriannuel de la Commission. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة الاستفادة بصورة أتم من المعلومات الواردة في تلك التقارير الوطنية أو غيرها من المعلومات ذات الصلة التي تقدم إلى اللجنة، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقوم، على أساس قطاعي، بتجهيز وتبويب المعلومات المقدمة من الحكومات حسب القضايا المذكورة في برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات. |
68. Le Comité a approuvé cette demande et a prié le secrétariat de communiquer les informations pertinentes à la Pan—African Islamic Society for Agro—Cultural Development (PAIS), en sollicitant par la même occasion ses commentaires à ce sujet. | UN | 68- ووافقت اللجنة على هذا الطلب وطلبت إلى الأمانة أن تحيل المعلومات إلى الجمعية الإسلامية للبلدان الأفريقية للتنمية الزراعية - الثقافية بالإضافة إلى طلب بإبداء تعليقات. |
Elle s'est félicitée de ce que les examinateurs principaux se soient déclarés prêts à engager un dialogue avec le Comité et de ce que ce dernier ait souhaité poursuivre le dialogue et a prié le secrétariat de prendre des dispositions pour que le bureau du Comité puisse participer aux réunions futures des examinateurs principaux et examiner des moyens d'améliorer et de poursuivre la coopération. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لخبراء الاستعراض الرئيسيين لقوائم الجرد على قبولهم التحاور مع لجنة الامتثال وعن رغبتها في مواصلة الحوار، وطلبت إلى الأمانة أن تتخذ الترتيبات اللازمة لحضور مكتب لجنة الامتثال الاجتماعات المقبلة لخبراء الاستعراض الرئيسيين لقوائم الجرد، وأن تدرس سبل تحقيق تعاون معزَّز ومتواصل. |
Il est convenu des principes sur lesquels devraient se fonder les dispositions et d'une grande partie du projet de texte, et a prié le secrétariat de revoir les dispositions pour les aligner sur le reste du projet de loi type révisée. | UN | واتفق الفريق العامل على المبادئ التي ينبغي أن تبنى عليها الأحكام، وعلى جزء كبير من مشروع النص، وطلب إلى الأمانة استعراض الأحكام لمواءمة النص مع باقي مشروع القانون النموذجي المنقَّح. |
Il est convenu des principes sur lesquels devraient se fonder les dispositions et d'une grande partie du projet de texte, et a prié le secrétariat de revoir les dispositions pour les aligner sur le reste du projet de loi type révisée. | UN | واتفق الفريق العامل على المبادئ التي ينبغي أن تستند إليها الأحكام، وعلى جزء كبير من مشروع النص، وطلب إلى الأمانة استعراض الأحكام لمواءمة النص مع باقي مشروع القانون النموذجي المنقَّح. |
Le Groupe de travail est convenu des principes sur lesquels devraient se fonder les dispositions et d'une grande partie du texte, tel qu'il est reproduit dans le présent rapport, et a prié le secrétariat d'examiner les dispositions pour les aligner sur le reste de la Loi type. | UN | واتفق الفريق العامل على المبادئ التي ينبغي أن تبنى عليها الأحكام، وعلى جزء كبير من النص الوارد بيانه في هذا التقرير، وطلب إلى الأمانة استعراض الأحكام لمواءمة النص مع باقي القانون النموذجي. |
Il est convenu des principes sur lesquels devraient se fonder les dispositions et d'une grande partie du projet de texte, et a prié le secrétariat de revoir les dispositions pour les aligner sur le reste du projet de Loi type révisée. | UN | واتفق الفريق العامل على المبادئ التي ينبغي أن تبنى عليها الأحكام، وعلى جزء كبير من مشروع النص، وطلب إلى الأمانة استعراض الأحكام لمواءمة النص مع باقي مشروع القانون النموذجي المنقَّح. |
Le Conseil a par ailleurs renvoyé la question de la modification par des requérants de réclamations au titre de l'environnement à une réunion officieuse ultérieure du Groupe de travail, et a prié le secrétariat d'établir une note d'information sur la question. | UN | وأحال المجلس أيضا مسألة تعديل المطالبات البيئية التي قدمها أصحابها إلى جلسة غير رسمية يعقدها الفريق العامل في المستقبل وطلب إلى الأمانة إعداد مذكرة إعلامية حول هذه المسألة. |
103. Après un débat, le Groupe de travail a approuvé quant au fond le projet d’article 2 de l’annexe et a prié le secrétariat de le réviser, afin de tenir compte des suggestions faites. | UN | ٣٠١ - وبعد المناقشة اعتمد الفريق العامل مضمون مشروع المادة ٢ من المرفق وطلب الى اﻷمانة أن تنقحه بما يجسد الاقتراحات المقدمة . |
425. Une autre délégation a appuyé les observations qui venaient d'être faites et a prié le secrétariat de ne pas créer un précédent en présentant des rapports oraux sur des questions aussi importantes que celle qui était à l'examen, laquelle devait faire l'objet d'un examen approfondi de la part des membres du Conseil. | UN | ٤٢٥ - وأيدت متكلمة عن وفد آخر هذه التعليقات وطلبت الى اﻷمانة عدم خلق سابقة جديدة بتقديم عروض شفوية حول قضايا لها هذه اﻷهمية، وهي قضايا تتطلب تحليلا متعمقا من جانب أعضاء المجلس. |
Les directives proposées auraient pour objet, dans un premier temps, de fournir des orientations globales pragmatiques sur l'interprétation des caractéristiques de danger indiquées à l'annexe III. Le Groupe de travail technique a décidé d'aborder la question et a prié le secrétariat d'établir un projet de décision à l'intention de la Conférence des Parties à sa sixième réunion. | UN | والغرض من المبادئ التوجيهية المقترحة هو، كخطوة أولى، توفير التوجيهات العالمية والواقعية بشأن تفسير الخصائص الخطرة الواردة في المرفق الثالث. واتفق الفريق العامل التقني على أن يتناول هذه القضية، وأن يطلب إلى الأمانة إعداد مشروع مقرر لمؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس. |
La Commission a décidé de faire paraître une publication sur ses activités de 1997 à 2000 ainsi que sur les activités pertinentes de ses membres, et a prié le secrétariat de l'établir. | UN | 22 - قررت اللجنة أن تصدر منشورا عن أنشطتها في الفترة من 1997 إلى 2000، وكذلك عن أنشطة أعضائها ذات الصلة، وطلبت إلى أمانة اللجنة أن تقوم بإعدادها. |
La Commission a approuvé les recommandations du Comité et a prié le secrétariat de les appliquer sans délai. | UN | وقبلت اللجنة توصيات المجلس وطلبت إلى أمانتها تنفيذها في أسرع وقت ممكن. |
Il a relevé que le Groupe de travail poursuivait l'examen des modalités détaillées de cette politique et a prié le secrétariat de fournir à ce dernier des informations sur le sujet. | UN | وأشار المجلس إلى أن تفصيلات هذه السياسة لا تزال قيد استعراض الفريق العامل، وطلب إلى أمانة اللجنة تقديم مزيد من المعلومات عن هذا الموضوع ليواصل الفريق العامل النظر فيه. |
A sa deuxième session également, le SBI a pris note de la décision du SBSTA et a prié le secrétariat d'établir un rapport intérimaire sur les activités exécutées conjointement pour sa prochaine session, qui se tiendrait juste avant la deuxième session de la Conférence des Parties. | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً، في دورتها الثانية، بمقرر الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وطلبت إلى اﻷمانة أن تعد تقريراً مرحلياً عن اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً ﻷجل دورتها القادمة التي ستعقد قبل الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف مباشرة. |
Le Comité a enregistré la première demande d'ouverture d'une enquête au titre du Protocole facultatif et a prié le secrétariat d'appliquer cette décision. | UN | 19- وسجلت اللجنة أول طلب لإجراء تحقيق بموجب بروتوكولها الاختياري، وأمرت الأمانة بتنفيذ هذا القرار. |