Puis j'éliminerai la génération d'après, laissant une seule personne pour perdurer le nom, et puis j'éliminerai la génération suivante Et ainsi de suite. | Open Subtitles | ثم أقتل الجيل التالي، وبعدها أترك شخصًا واحد يحمل اسم الاسرة. ثم أقتل الجيل التالي وهكذا مرارًا وتكرارًا. |
Il deviendrait alors le paragraphe 33, le paragraphe sur la sécurité nationale deviendrait le paragraphe 34, Et ainsi de suite. | UN | ومن ثم، تصبح الفقرة 47 هي الفقرة 33 وتصبح الفقرة المتعلقة بالأمن القومي هي الفقرة 34، وهكذا. |
"Oh, c'est la liberté contre la tyrannie", Et ainsi de suite. | Open Subtitles | أوه, هذه الحريه ضد الطغيان والأستبداد وما إلى ذلك. |
Les principales différences, outre ce qui concerne les États parties à ce traité, pourraient résider dans son champ d'application, dans une approche fondée uniquement sur les obligations nationales, dans l'internationalisation de sa vérification, Et ainsi de suite. | UN | والاختلافات الرئيسية، باﻹضافة إلى اختلاف الدول اﻷطراف فيها، يمكن أن تكمن في النطاق الجغرافي الذي تغطيه، وفي نهج يقوم على التزامات وطنية خالصة، وفي إضفاء الطابع الدولي على التحقق، وما إلى ذلك. |
La coopération avec l'ONU sur ces questions pourrait être progressivement développée Et ainsi traitée de manière plus approfondie. | UN | ويمكن التوسع في التعاون مع الأمم المتحدة في هذه المجالات تدريجياً، وبالتالي معالجتها على نحو أدق. |
Les yeux-voilés. Et ainsi de suite jusqu'aux types rares comme les sauteurs-gorges et les voleurs-nez. | Open Subtitles | خادعو الأعين، وهلم جرًا إلى أندر أنواعهم من مغتصبي النحور وسارقي الأنوف. |
Enlevez tous ces livres, ces coquillages, ces cartes, Et ainsi de suite. | Open Subtitles | يمكنك ان تضع فى الصندوق كل هذه الكتب و المحارات و هذه الرسوم وما الى ذلك |
Et ainsi le cycle se poursuit, la sortie des entreprises, tout comme leur entrée faisant partie intégrante du mécanisme du marché. | UN | وهكذا تستمر الدورة لأن خروج الشركات من السوق، مثل دخولها إليها، هو جزء لا يتجزأ من آلية السوق. |
Nous avons tous convenu qu'il existait non pas un fossé numérique, mais plusieurs : entre ruraux et urbains, jeunes et vieux, riches et pauvres, cadres et ouvriers, Et ainsi de suite. | UN | واتفقنا جميعاً على أنه لا توجد فجوة تكنولوجية رقمية واحدة، بل عدة فجوات، بين الريف والحضر، وبين الشباب والشيوخ، وبين الأغنياء والفقراء، وبين المهنيين والعمال، وهكذا. |
La première a trait aux cessions subséquentes, à savoir par exemple lorsque A cède une créance à B, puis B à C Et ainsi de suite. | UN | يتعلق الأول بالاحالات اللاحقة حيث يحيل ألف إلى باء وباء إلى جيم، مثلا، وهكذا. |
Une partie agit, l'autre partie réagit, puis s'ensuivent plus de réactions, plus de violence, Et ainsi de suite indéfiniment. | UN | فأحد الجانبين يقوم بعمل ما، فيقوم الجانب الآخر برد فعل، ثم يعقبه رد فعل، ومزيد من العنف، وهكذا دواليك. |
Et, ainsi, l'Organisation des Nations Unies pourrait être happée dans une spirale descendante. | UN | وهكذا قد نرى اﻷمم المتحدة تنزلق إلى دائرة انهيار مفرغة. |
Les comptoirs de service sont souvent trop bas et inadaptés pour les femmes enceintes; la salle d'attente n'est pas très confortable Et ainsi de suite. | UN | فمناضد الخدمة في بعض الأحيان منخفضة جدا وغير مريحة بالنسبة للنساء الحوامل، وقاعات الانتظار ليست مريحة جدا، وما إلى ذلك. |
L’augmentation du risque a conduit à exiger une prime plus élevée, ce qui a réduit la valeur apparente des placements et les possibilités d’échanges, Et ainsi de suite en une spirale toujours descendante. | UN | وأدى ازدياد المخاطر إلى الطلب على عوائد أعلى متوقعة، وبذلك قلل من قيمة الاستثمار المسلّم بها ومن الفرص التجارية وما إلى ذلك في حركة لولبية هابطة. |
Dans le passé, de telles actions ont mené à l'imposition de dommages-intérêts punitifs, à la réintégration de la victime d'une discrimination prouvée Et ainsi de suite. | UN | لقد أدت هذه القضايا في السابق إلى فرض تعويضات عقابية، واستعادة العمل لضحية التمييز الذي تم إثباته وما إلى ذلك. |
En ce sens, la Loi sur la nationalité macédonienne ne compte pas de dispositions discriminatoires concernant les hommes et les femmes; on y retrouve plutôt les termes étranger, émigrant Et ainsi de suite. | UN | وفي هذا السياق لا يشير قانون جنسية جمهورية مقدونيا إلى أحكام تمييزية بشأن أي من الرجل والمرأة، ولكنه يستخدم مصطلحات من قبيل أجنبي، مهاجر، وما إلى ذلك. |
Grâce à la participation du secteur privé, le projet pourrait également permettre de créer des emplois Et ainsi de lutter contre la pauvreté. | UN | ويمكن أن يسهم المشروع أيضاً، من خلال مشاركة القطاع الخاص، في خلق فرص للعمل وبالتالي دعم مكافحة الفقر. |
Considérant que les syndicats peuvent contribuer de façon très positive à la réalisation d'une véritable participation populaire Et ainsi au développement, | UN | وإذ ترى أن نقابات العمال تستطيع أن تسهم إسهاما بالغ اﻷهمية في تحقيق المشاركة الشعبية الفعالة وبالتالي في التنمية، |
Dans le chapitre III, il examine comment un discours haineux fondé sur une idéologie raciste peut inciter à commettre des actes racistes et violents Et ainsi provoquer une intensification des conflits. | UN | وفي الفصل الثالث، يبين المقرر الخاص كيف أن الخطاب العنصري القائم على الإيديولوجيا العنصرية يمكن أن يحرض الناس على ارتكاب أعمال العنف وبالتالي يذكي النزاعات. |
La partie serbe a continué à formuler d'autres conditions — concernant par exemple le lieu de la réunion, déclarant que celle-ci devrait avoir lieu à l'extérieur de la Croatie — Et ainsi de suite, indéfiniment. | UN | وقد قدمت شروط أخرى أيضا بشأن مكان عقد الاجتماع، أي بشأن الاجتماع الذي يعقد خارج كرواتيا، وهلم جرا. |
Mais lorsque les investisseurs s'entendent répéter que la violence raciale est sur le point d'exploser dans notre pays, Et ainsi de suite, ils préfèrent probablement investir ailleurs. | UN | ولكن عندما يقال للمستثمرين المرة بعد المرة أننا على وشك الانفجار في عنف عنصري وما الى ذلك، فاﻷرجح أنهم سيستثمرون في أماكن أخرى. |
Et ainsi commença leur long voyage de retour, où la vie qui les attendait n'était pas comme ils l'espéraient. | Open Subtitles | و هكذا بدأت رحلة عودتهم الطويلة و الحياة التي تنتظرهم لم تكن نفس التي توقعوها |
17. Reconnaît que toutes les victimes potentielles du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée devraient recevoir les mêmes attention et protection, Et ainsi un traitement approprié; | UN | 17- يسلم بأنه ينبغي أن يتلقى جميع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب نفس الاهتمام والحماية الضرورية ومن ثم المعاملة الملائمة؛ |
Par ailleurs, 400 conseillers ont assuré aux étudiants un soutien psychologique et social dans les cas de grossesse, de maternité, de violence Et ainsi de suite. | UN | وفضلا عن ذلك، يزود 400 من مقدمي المشورة التلاميذ بالدعم النفسي والاجتماعي في حالات الحمل والأمومة والعنف وغيرها. |
Elle doit permettre de promouvoir des synergies et des solutions < < gagnant-gagnant > > entre secteurs, Et ainsi d'optimiser l'efficacité des politiques ou des prestations de services. | UN | وغاية هذا التكامل تعزيز أوجه التآزر والتوصل إلى حلول منصفة لكل القطاعات، ومن ثم تحقيق أقصى حد ممكن من الكفاءة في وضع السياسات وتقديم الخدمات. |
Et ainsi, quand nous ne serons plus, notre odeur... notre odeur restera dans une... station-service à Toronto, dans un bureau à Tokyo. | Open Subtitles | وبهذه الطريقه بعد ما نذهب روائحنا |
Si le nombre de candidats ayant obtenu la majorité absolue des voix au premier tour de scrutin est supérieur à 14, tous les candidats seront remis en lice et il sera procédé à un deuxième tour de scrutin, Et ainsi de suite, si besoin est, jusqu'à ce que seuls 14 candidats aient obtenu la majorité absolue. | UN | وإذا حصل أكثر من 14 مرشحا على أغلبية مطلقة من الأصوات في الاقتراع الأول، يجرى اقتراع ثان لجميع المرشحين، ويستمر الاقتراع في نفس الجلسة إلى أن يحصل 14 مرشحا، وليس أكثر من ذلك، على أغلبية مطلقة. |
4. Prend note en particulier du fait que, comme il est signalé dans le document où est présentée la liste préliminaire des questions pouvant faire l'objet de rapports en 2003 et au-delà, Et ainsi que l'a réaffirmé le Président du Corps commun, ladite liste est provisoire et n'engage pas le Corps commun à traiter de ces questions; | UN | 4 - تحيط علما بوجه خاص بأن القائمة الأولية للتقارير المحتمل تقديمها عام 2003 وما بعده لبرنامج عمل الوحدة هي، حسب ما أُشير إليه في القائمة الأولية وما أعاد تأكيده رئيس الوحدة، ذات طبيعة مؤقتة ولا تعني بالضرورة أن الوحدة ملتزمة بتناول هذه الموضوعات؛ |