Union internationale de chimie pure et appliquée | UN | الاتحاد الدولي للكيمياء البحتة والتطبيقية |
Union internationale de chimie pure et appliquée | UN | الاتحاد الدولي للكيمياء البحتة والتطبيقية |
Union internationale de chimie pure et appliquée | UN | الاتحاد الدولي للكيمياء البحتة والتطبيقية |
Pour chacune des propositions, le commentaire pourrait expliciter l'objet de la disposition et indiquer comment celle-ci pourrait être interprétée et appliquée. | UN | ويتعين أن يعرض الشرحُ إيضاحا للغرض المراد من كل حكم بديل ومناقشةً لكيفية تفسير الحكم وتطبيقه. |
Cette année, un accord sera finalisé avec le Département et Laboratoire d'économie théorique et appliquée de Paris, et un certain nombre d'autres partenariats sont envisagés. | UN | وسينجز هذه السنة اتفاق مع شعبة ومختبر الاقتصاد النظري والتطبيقي في باريس، ويجري النظر في عدد من الشراكات الأخرى. |
Néanmoins, la recherche fondamentale et appliquée dans ce domaine se limite pour l'essentiel aux universités et manque de coordination. | UN | ومع ذلك فإن اﻷنشطة البحثية اﻷساسية والتطبيقية في مجال التكنولوجيا الحيوية مجزأة وتقتصر أساسا على الجامعات. |
Union internationale de chimie pure et appliquée | UN | الاتحاد الدولي للكيمياء البحتة والتطبيقية |
Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) et Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) | UN | منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والاتحاد الدولي للكيمياء البحتة والتطبيقية |
Union internationale de chimie pure et appliquée | UN | الاتحاد الدولي للكيمياء البحتة والتطبيقية |
Recherche fondamentale et appliquée | UN | البحـــــوث اﻷساسيـــــة والتطبيقية |
Recherche fondamentale et appliquée | UN | البحـــــوث اﻷساسيـــــة والتطبيقية |
Leur objectif global est la promotion d'un développement durable sur le plan environnemental, social et économique par le biais de la recherche fondamentale et appliquée, de la formation et de la diffusion. | UN | ويتمثل الهدف الشامل لهذه اﻷنشطة في تعزيز التنمية المستدامة بيئيا واجتماعيا واقتصاديا عن طريق البحوث اﻷساسية والتطبيقية والتدريب والنشر. |
Analyse des besoins spécifiques des petits États insulaires dans les domaines de l'enseignement supérieur et du renforcement des capacités scientifiques nationales; amélioration de la recherche fondamentale et appliquée en matière de mise en valeur des ressources humaines. | UN | تحليل الاحتياجات التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة في مجالي التعليم العالي وبناء القدرة العلمية الوطنية؛ وتحسين البحوث اﻷساسية والتطبيقية لتنمية الموارد البشرية. برنــامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Parallèlement, on mène des études préliminaires et on sélectionne des propositions relatives au programme de recherche pure et appliquée dans le segment russe de la station spatiale internationale. | UN | وفي نفس الوقت يجري فحص أولي للخبرات كما تختار مقترحات بشأن برنامج للبحوث البحتة والتطبيقية على متن الجزء الروسي من المحطة الفضائية الدولية. |
Les travaux menés par l’UNU dans ces domaines comportent deux aspects : l’étude de la diffusion des innovations scientifiques et techniques et la recherche scientifique fondamentale et appliquée. | UN | ولعمل جامعة اﻷمم المتحدة في هذا المجال واجهتان: دراسة نشر الابتكارات العلمية والتكنولوجية، وإجراء البحوث العلمية اﻷساسية والتطبيقية. |
4.1 Recherche fondamentale et appliquée | UN | 4-1 البحوث الأساسية والتطبيقية |
3.1 Recherche fondamentale et appliquée | UN | 3-1 البحوث الأساسية والتطبيقية |
La principale, aux yeux de ma délégation, tient à la façon dont la nécessité d'adopter un programme de travail chaque année a été interprétée et appliquée. | UN | وعلى رأس هذه العوامل، في رأي وفد بلدي، طريقة تفسير شرط اعتماد برنامج عمل سنوي وتطبيقه. |
Il en résulte que les établissements d'enseignement supérieur sont chargés de promouvoir la recherche scientifique de base et appliquée. | UN | وتدعو الأحكام ذاتها المؤسسات الرفيعة المستوى إلى تشجيع البحث العلمي الأساسي والتطبيقي. |
La méthode en vigueur a été mise au point par le HCR et appliquée de manière uniforme à tous les lieux d'affectation, projets et programmes pendant les quatre dernières années. | UN | والمفوضية هي التي وضعت المنهجية الحالية وطبقتها بشكل متسق على جميع البرامج والمشاريع والمواقع خلال السنوات الأربع الماضية. |
Dans le cadre de la procédure de suivi définie et appliquée depuis 1996, il a reçu des réponses de la Chine et du Pakistan concernant la mise en oeuvre des recommandations figurant dans les rapports. | UN | وقال إنه تلقى، في إطار اجراءات المتابعة المحددة والمطبقة منذ عام ١٩٩٦، ردودا من الصين وباكستان بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير. |
Or le Comité rappelle que dans son Observation générale no 2 (2007), il a fait valoir que l'obligation des États parties de prévenir les actes de torture et les mauvais traitements dans tout territoire se trouvant sous leur juridiction doit être interprétée et appliquée de manière à protéger quiconque, ressortissant ou nonressortissant, relève de droit ou de fait d'un État partie. | UN | غير أن اللجنة تذكِّر بتعليقها العام رقم 2(2007) الذي جاء فيه أنه يحب تفسير التزام الدولة الطرف بمنع أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية وتطبيق ذلك الالتزام بحيث يجري توفير الحماية لأي شخص، سواء كان مواطناً أو غير مواطن، دون تمييز، رهناً بأن تكون للدولة الطرف السيطرة بحكم القانون أو بحكم الواقع. |
Il convient de rappeler que c'est la décision qui avait été prise et appliquée à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. | UN | وكما تذكرون، فقد كان هذا هو القرار المتخذ والمطبق في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان. |
7. À plus long terme, il faudrait que des systèmes d'information sur les substances chimiques soient établis dans tous les pays, et qu'une législation complète y soit adoptée et appliquée. | UN | ٧ - ينبغي كهدف أطول أجلا إنشاء نظم معلومات كيميائية في جميع البلدان، وسن تشريعات شاملة ووضع إجراءات إنفاذها. |
4. Demande aux États Membres de faire tous les efforts pour que la Déclaration soit largement diffusée et intégralement respectée et appliquée, en accord avec leurs législations nationales respectives; | UN | ٤ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد لضمان التعريف باﻹعلان عموما ومن أجل مراعاته وتنفيذه على الوجه الكامل وفقا للتشريع الوطني لكل منها؛ |
La règle qui veut que le demandeur ait la charge de la preuve est reconnue et appliquée à la fois en droit interne et en droit international, mais avec plus de souplesse en droit international M. Kazazi, Burden of Proof and Related Issues: A study on Evidence Before International Tribunals (La Haye, Kluwer, 1996), p. 116. | UN | فقاعدة البيّنة على من ادعى معترف بها ومطبقة في كل من القانون الداخلي والقانون الدولي، وإن كان تطبيقها في القانون الدولي)٥٣( يتسم بمرونة أكبر. |