"et après l" - Traduction Français en Arabe

    • وبعدها
        
    • العام وبعده
        
    • وما بعد
        
    • وبعد فترة
        
    • وبعد تنفيذ
        
    • وستة أسابيع
        
    • وفيما بعدها
        
    • والفترة اللاحقة
        
    • والرعاية التالية
        
    • الولادة وبعد
        
    • وفترة ما بعد
        
    Cette loi précise que la travailleuse a droit à 45 jours de congé avant et après l'accouchement. UN وينص القانون على أنه يحق للعاملة الحصول على إجازة مدتها 45 يوماً، قبل الولادة وبعدها.
    La loi de 1961 relative à la maternité interdit le travail des femmes enceintes pendant une période donnée avant et après l'accouchement. UN ويحظر قانون استحقاق الأمومة لعام 1961 عمل المرأة الحامل لفترة محددة قبل الولادة وبعدها.
    En principe, toutes les patientes concernées reçoivent un appui psychologique avant et après l'intervention et bénéficient par la suite d'un suivi dans un centre de planification familiale. UN وتجرى العملية في مستشفى فيكتوريا وينصح جميع النساء عادة قبل العملية وبعدها وتتم المتابعة عادة في عيادات تنظيم الأسرة.
    Renforcer le programme institutionnel de gestion du changement concernant le passage aux normes IPSAS, en précisant la manière dont les responsables de chaque unité fonctionnelle pourront prendre en main la réalisation des avantages escomptés pendant et après l'application des normes UN تعزيز برنامج إدارة التغيير على نطاق المنظمة ككل استعداداً لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتحديد كيفية قيام الإدارة العليا في كل وحدة من وحدات الأعمال بامتلاك عملية تحقيق الفوائد المرجوة وقيادتها خلال تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبعده
    La santé des femmes pendant la grossesse et pendant et après l'accouchement UN صحة المرأة أثناء الحمل والولادة وما بعد الولادة
    Ces renseignements portaient, entre autres, sur les conditions qui prévalaient dans le secteur de la construction et du bâtiment avant et après l'occupation, notamment le nombre et la nationalité des ouvriers de cette branche d'activité pendant les deux périodes. UN واشتملت هذه المعلومات معلومات عن الأوضاع المتعلقة بصناعة التعمير والبناء قبل وبعد فترة الاحتلال بما في ذلك معلومات عن عدد عمال البناء وجنسياتهم في كلتا الفترتين.
    :: Des traitements pour l'intervention précoce avant et après l'accouchement et pour l'allaitement pour 620 femmes UN :: توفير علاجات التدخل المبكر قبل الولادة وبعدها وللرضاعة الطبيعية لفائدة 620 شخصا
    Les raisons pour lesquelles les femmes ne bénéficient pas des soins dont elles ont besoin, avant, pendant et après l'accouchement sont multiples. UN وهناك عدة أسباب لعدم تلقي المرأة للرعاية التي تحتاج إليها قبل الولادة وأثناءها وبعدها.
    - Les filles qui vont à l'école doivent effectuer des travaux ménagers avant et après l'école; UN :: يُتوقع من الفتيات اللواتي يذهبن إلى المدرسة أداء واجبات الأسرة المعيشية قبل المدرسة وبعدها.
    Prière d'indiquer les chiffres relatifs au taux de mortalité maternelle avant et après l'accouchement. UN يرجى تقديم أرقام عن معدل وفيات الأمومة، قبل الولادة وبعدها على السواء؛
    Toutes les femmes maltaises bénéficient de soins gratuits avant la naissance, pendant l'accouchement et après l'accouchement. UN تقدم الرعاية قبل الولادة وأثناء الولادة وبعدها إلى جميع النساء المالطيات مجانا.
    En pratique, les femmes bénéficient des prestations suivantes avant et après l'accouchement: UN وتستفيد النساء مبدئياً من المزايا التالية قبل الولادة وبعدها:
    Prière d'indiquer les chiffres relatifs au taux de mortalité maternelle avant et après l'accouchement. UN يرجى تقديم أرقام عن معدل وفيات الأمومة، قبل الولادة وبعدها على السواء؛
    Renforcer son programme institutionnel de gestion du changement concernant l'application des normes IPSAS, en précisant la manière dont les responsables de chaque unité fonctionnelle pourront prendre en main la réalisation des avantages escomptés pendant et après l'application des normes UN يقوم المركز بتعزيز برنامجه المتعلق بإدارة التغيير على نطاق المنظمة من أجل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، من خلال تحديد كيفية قيام الإدارة العليا في كل وحدة من وحدات الأعمال بامتلاك زمام عملية تحقيق الفوائد المرجوة وقيادتها خلال تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبعده
    Élevée Au paragraphe 51, le Comité a recommandé que le CCI renforce son programme institutionnel de gestion du changement en vue de l'application des normes IPSAS, en précisant la manière dont les responsables de chaque unité fonctionnelle pourront prendre en main la réalisation des avantages escomptés pendant et après l'application des normes. UN 26 - في الفقرة 51، أوصى المجلس بأن يقوم مركز التجارة الدولية بتعزيز برنامجه لإدارة التغيير على نطاق المنظمة من أجل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من خلال تحديد كيفية قيام الإدارة العليا في كل وحدة من وحدات العمل بالإمساك بزمام عملية تحقيق الفوائد المرجوة وقيادتها خلال تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبعده.
    formation des agents de santé communautaire (ASC) pour la sensibilisation des femmes sur les signes de danger pendant la grossesse, l'accouchement et après l'accouchement ; UN تدريب الموظفين الصحيين في المجتمع المحلي من أجل توعية النساء بالأعراض الخطيرة أثناء الحمل والولادة وما بعد الولادة؛
    - Journées d'initiation au manuel de soins pendant l'accouchement, après l'accouchement et après l'avortement. UN √ الحملات التأهيلية لنشر دليل الرعاية أثناء الولادة وما بعدها وما بعد الإجهاض.
    Les États devraient aussi envisager de procéder à des études d'impact sur les droits de l'homme avant d'adopter une législation relative à la protection des intérêts moraux et matériels découlant pour un auteur de ses productions scientifiques, littéraires ou artistiques et après l'avoir mise en œuvre. UN كما يتعين على الدول الأطراف النظر أيضاً في إجراء دراسة تقيم تأثر حقوق الإنسان قبل اعتماد تشريع لحماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على الإنتاج العلمي أو الأدبي أو الفني للفرد وبعد فترة من تنفيذ ذلك التشريع.
    :: Étude de l'impact environnemental sur les communautés locales avant et après l'exécution du projet; UN :: دراسة الآثار البيئية في المجتمعات المحلية قبل وبعد تنفيذ المشروع.
    Il leur interdit de travailler six semaines avant et après l'accouchement, période durant laquelle leur salaire doit leur être versé dans son intégralité. UN وللموظفة الحامل الحق في إجازة أمومة بأجر كامل مدتها ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعده.
    Toutefois, un défi majeur subsiste, à savoir comment aménager les établissements sanitaires, les systèmes de soutien logistique et la formation pour parvenir à assurer des soins adaptés et satisfaisants pendant et après l'accouchement. UN وثمة تحد رئيسي لا يزال قائما، مع هذا: تعديل المرافق الصحية الحالية ونظم السوقيات والتدريب لكفالة رعاية مناسبة وفعالة أثناء الولادة وفيما بعدها.
    121. Divers programmes sont mis en œuvre afin de garantir le droit des femmes de bénéficier des prestations appropriées au cours de la grossesse, pendant et après l'accouchement ainsi que d'une nutrition adéquate pendant la grossesse et la période d'allaitement. UN 121- وكثيرة هي البرامج التي يجري تنفيذها لتأمين حق النساء في الحصول على خدمات مناسبة أثناء فترة الحمل والولادة والفترة اللاحقة لها، وعلى القدر الكافي من التغذية أثناء فترة الحمل والرضاعة.
    185. Les interventions en matière de maternité sans risque doivent associer la planification de la famille, les soins prénatals et les soins pendant et après l'accouchement. UN ١٨٥ - ويجب أن تكون تدخلات اﻷمومة اﻵمنة مصممة بشكل يضم تنظيم اﻷسرة، والرعاية السابقة للولادة، والرعاية أثناء الولادة، والرعاية التالية لها.
    Pour sauver ces vies, il est nécessaire de prodiguer des soins aux enfants de façon continue, tout au long de la grossesse, à la naissance et après l'accouchement, ainsi que durant les premières années cruciales de la vie. UN 12 - وتشمل التدخلات الضرورية لإنقاذ هذه الأرواح استمرار الرعاية طيلة فترة الحمل، وأثناء الولادة وبعد الوضع، وصولا إلى توفير الرعاية للأطفال خلال السنوات المبكرة الحاسمة من العمر.
    116. Les Centres de santé des îles et celui de Malé fournissent aux femmes des soins gratuits pendant la grossesse et après l'accouchement. UN ١١٦ - وتوفر المراكز الصحية في الجزر ومركز مالي الصحي الرعاية الصحية المجانية للمرأة أثناء الحمل وفترة ما بعد الولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus