"et au moyen de" - Traduction Français en Arabe

    • وعن طريق
        
    • وبواسطة
        
    • وأن تُستخدم
        
    • وكذلك الاشتراكات
        
    La Mission a effectué ses opérations de surveillance depuis des postes d'observation fixes et au moyen de patrouilles terrestres, navales et aériennes. UN وقامت اليونيكوم بعمليات الرصد التي تضطلع بها من مراكز مراقبة ثابتة وعن طريق تسيير الدوريات البرية والبحرية والجوية.
    La situation dans la zone est restée généralement calme et la Mission a effectué ses opérations de surveillance depuis des postes d'observation fixes et au moyen de patrouilles terrestres, navales et aériennes. UN وما زالت الحالة في المنطقة هادئة بشكل عام وقد باشرت اليونيكوم عمليات الرصد التي تضطلع بها من مراكز مراقبة ثابتة وعن طريق تسيير الدوريات البرية والبحرية والجوية.
    La MONUIK a effectué les opérations de surveillance depuis des postes d'observation fixes et au moyen de patrouilles terrestres, navales et aériennes. UN واضطلعت اليونيكوم بعمليات الرصد من مراكز مراقبة ثابتة وعن طريق تسيير الدوريات البرية والبحرية والجوية.
    La Force a surveillé la zone de séparation à partir de positions fixes et au moyen de patrouilles afin de s'assurer qu'aucune force militaire n'y était présente. UN وراقبت القوة المنطقة الفاصلة من مواقع ثابتة وبواسطة دوريات لضمان خلوها من أي قوات عسكرية.
    L'échantillonnage, l'analyse et la surveillance devraient être effectués par des professionnels dûment formés, selon un plan bien conçu et au moyen de méthodes acceptées au niveau international ou approuvées au niveau national, les mêmes méthodes étant utilisées chaque fois pendant toute la durée du programme. UN ويجب أن يقوم بعمليات أخذ العينات والتحليل والرصد موظفون مدرَّبون، وفقاً لخطة موضوعة بإتقان، وأن تُستخدم فيها الطرائق المتفق عليها دولياً والمعتمدة قطرياً، وأن يتم التنفيذ باستخدام الطرائق نفسها على مدار دورة البرنامج.
    Les États parties au présent Pacte, reconnaissant le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim, adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets : UN واعترافا بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع، وتقوم الدول اﻷطراف في هذا العهد، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج محددة ملموسة واللازمة لتحسين ما يلي:
    Considérant que, conformément aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les Etats Membres, individuellement et au moyen de la coopération internationale, devraient intensifier leurs efforts pour assurer un niveau de vie suffisant à chacun, en accordant la priorité à ceux qui vivent dans une extrême pauvreté, UN وإذ تقر بأنه، حسب ما جاء في أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقوم، بمفردها وعن طريق التعاون الدولي، بتكثيف جهودها لضمان مستوى معيشي مناسب للناس كافة، مع إعطاء أولوية لمن يعيشون في فقر مدقع،
    L'inventaire rend compte des activités de collecte des données, y compris leur évolution au cours des deux dernières années, ainsi que de la collecte des données par ordinateur et au moyen de produits lisibles par machine. UN وتتضمن وصفا ﻷنشطة جمع البيانات بما في ذلك التغييرات التي طرأت على اﻷنشطة على مدى العامين الماضيين باﻹضافة الى معلومات عن جمع البيانات عن طريق المنتجات قابلة للقراءة اﻵلية وعن طريق الحاسوب.
    Les États parties adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets : UN وتقوم الدول الأطراف، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج ملموسة واللازمة لما يلي:
    Considérant que, conformément aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les Etats Membres, individuellement et au moyen de la coopération internationale, devraient intensifier leurs efforts pour assurer un niveau de vie suffisant à chacun, en accordant la priorité à ceux qui vivent dans une extrême pauvreté, UN وإذ تقر بأنه، حسب ما جاء في أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقوم، بمفردها وعن طريق التعاون الدولي، بتكثيف جهودها لضمان مستوى معيشي مناسب للناس كافة، مع إعطاء أولوية لمن يعيشون في فقر مدقع،
    Considérant que, conformément aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les Etats Membres, individuellement et au moyen de la coopération internationale, devraient intensifier leurs efforts pour assurer un niveau de vie suffisant à chacun, en accordant la priorité à ceux qui vivent dans une extrême pauvreté, UN وإذ تقر بأنه، حسب ما جاء في أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقوم، بمفردها وعن طريق التعاون الدولي، بتكثيف جهودها لضمان مستوى معيشي مناسب للناس كافة، مع إعطاء أولوية لمن يعيشون في فقر مدقع،
    260. La poursuite de ces préparatifs par le Secrétariat, en interne et au moyen de consultations informelles, a été appuyée, de manière à ce qu'un groupe de travail puisse traiter la question si le mandat lui en était donné. UN 260- وأعربَ عن التأييد لمضي الأمانة قدما في هذه الأعمال التحضيرية، على مستوى داخلي وعن طريق مشاورات غير رسمية، لتضمن تمكُّن أيِّ فريق عامل من تناول هذا الموضوع إذا صدرت ولاية بذلك.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale du Nicaragua veille à défendre les droits des femmes au niveau constitutionnel et au moyen de lois spéciales, telles que la loi no 648 sur l'égalité des droits et des chances. UN وأعلنت أن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا تحرص على الدفاع عن حقوق المرأة على الصعيد الدستوري، وعن طريق قوانين خاصة، مثل القانون رقم 648 المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص.
    2. Les États parties au présent Pacte, reconnaissant le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim, adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets: UN 2- واعترافاً بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع، تقوم الدول الأطراف في هذا العهد، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج محددة ملموسة واللازمة لما يلي:
    La situation dans la zone est restée généralement calme et la Mission a effectué ses opérations de surveillance depuis des postes d'observation fixes et au moyen de patrouilles terrestres, navales et aériennes. UN وما زالت الحالة في المنطقة المجردة من السلاح هادئة بشكل عام وقامت اليونيكوم بعمليات الرصد التي تضطلع بها من مراكز مراقبة ثابتة وعن طريق تسيير الدوريات البرية والبحرية والجوية.
    La Mission a continué à surveiller la zone démilitarisée depuis des postes d'observation fixes et au moyen de patrouilles terrestres, navales et aériennes. UN وواصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بيسر بالتعاون مع الطرفين وتابعت رصد المنطقة المجردة من السلاح من نقاط مراقبة ثابتة وعن طريق تسيير دوريات برية وبحرية وجوية.
    Le Séminaire est financé par des contributions volontaires des États Membres et au moyen de bourses octroyées par les gouvernements à leurs nationaux. UN 4 - وتمول الحلقة الدراسية بتبرعات من الدول الأعضاء وعن طريق زمالات وطنية تمنحها الحكومات لمواطنيها.
    1. Décide de renforcer l'Arrangement international sur les forêts, dans la limite des ressources existantes et au moyen de contributions volontaires; UN 1 - يقرر تعزيز الترتيب الدولي المعني بالغابات، في إطار الموارد الحالية وعن طريق التبرعات، كما يلي؛
    La Force a surveillé la zone de séparation à partir de positions fixes et au moyen de patrouilles afin de s'assurer qu'aucune force militaire n'y était présente. UN وراقبت القوة المنطقة الفاصلة من مواقع ثابتة وبواسطة دوريات لضمان خلوها من أي قوات عسكرية.
    La construction de logements a également été financée par les budgets d'autres institutions et organisations et au moyen de dotations à long terme et de fonds privés. UN كما تم تمويل مشاريع تشييد المساكن من ميزانيات المؤسسات والمنظمات وبواسطة مخصصات طويلة اﻷجل وأموال خاصة.
    L'échantillonnage, l'analyse et la surveillance devraient être assurés par des spécialistes dûment formés, selon un plan bien conçu et au moyen de méthodes acceptées au niveau international et approuvées au niveau national, les mêmes méthodes étant appliquées à chaque fois pendant toute la durée du programme. UN ويجب أن يقوم بعمليات أخذ العينات، التحليل والرصد موظفون مدربون، وفقاً لخطة موضوعة بإتقان وأن تُستخدم الطرق المتفق عليها دولياً والمعتمدة قطرياً، وأن يتم التنفيذ باستخدام نفس الطريقة على مدار دورة البرنامج.
    3. Le Gouvernement s'engage à régler le montant susmentionné (878 231 euros), les contributions des années à venir (à partir de 2008) et, le cas échéant, les avances au Fonds de roulement, par des versements échelonnés sur une période de 10 ans à compter de juin 2007 et au moyen de virements sur les comptes bancaires de l'ONUDI suivants: UN 3- تتعهّد الحكومة بدفع المبلغ المذكور أعلاه (وقدره 231 878 يورو)، الاشتراكات المقرّرة عن الأعوام المقبلة (من عام 2008 فصاعدا)، وكذلك الاشتراكات في صندوق رأس المال المتداول، إن وجدت، على أقساط موزّعة على فترة عشر سنوات بدءاً من حزيران/يونيه 2007 فصاعدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus