Il estime que le rôle du Conseiller spécial du Secrétaire général, M. Gambari, est essentiel à la réconciliation et au processus de transition. | UN | وأضاف أنه يعتقد بأن دور المستشار الخاص للأمين العام السيد غامباري، يعد أساسيا في المصالحة وفي عملية التحول. |
La société civile et les organisations de personnes handicapées doivent participer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et au processus de suivi. | UN | ومن الضروري أن يشارك المجتمع المدني ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة في تنفيذ الاتفاقية وفي عملية الرصد. |
Mon Conseiller spécial a continué de prêter son concours aux parties et au processus de médiation. | UN | وقام مستشاري الخاص بتوفير الدعم المستمر للأطراف ولعملية الوساطة التي قامت بها إيغاد. |
Ce faisant, vous contribuerez beaucoup à la cause de la non—prolifération nucléaire et au processus de désarmement nucléaire général. | UN | وقيامكم بذلك سيساعد كثيراً قضية عدم الانتشار النووي وعملية نزع السلاح النووي الكامل. |
C'est un fait reconnu que le phénomène de la mondialisation représente un défi pour la région caraïbe et exige que nous apportions des changements radicaux à nos économies et au processus de développement de notre région, tout en accroissant les risques d'une marginalisation de toutes les économies vulnérables. | UN | ومن المسلــم بــه أن ظاهــرة العولمة تمثل تحديا للمنطقة الكاريبية، وهي تقتضي إجراء تغييرات أساسية في اقتصاداتنا وفي العملية اﻹنمائية في منطقتنا، بينما تعمل على زيادة خطر التهميش بالنسبة لجميع الاقتصادات الهشة. |
144. La Haut—Commissaire souligne qu'il importe de faire participer les Kosovars à la reconstruction civile et au processus de prise de décisions de l'ONU. | UN | 144- وتشدد المفوضة السامية على أهمية إشراك الكوسوفيين في التعمير المدني وفي عمليات الأمم المتحدة لاتخاذ القرارات. |
Le Japon est prêt à coopérer aux négociations de paix et au processus de reconstruction. | UN | واليابان مستعدة للتعاون في محادثات السلام وفي عملية التعمير. |
Elles ont affirmé qu'il fallait faire participer les femmes aux négociations de paix et au processus de décision politique. | UN | وأكد الممثلون ضرورة إشراك النساء في مفاوضات السلام وفي عملية اتخاذ القرار السياسي. |
Elles ont affirmé qu'il fallait faire participer les femmes aux négociations de paix et au processus de décision politique. | UN | وأكد الممثلون ضرورة إشراك النساء في مفاوضات السلام وفي عملية اتخاذ القرار السياسي. |
Tout aussi important, il faut que tous aient la même chance de participer aux travaux et au processus de prise de décisions de l'ONU. | UN | وبنفس القدر من الأهمية يجب أن تمنح فرص عادلة للجميع للمشاركة في عمل الأمم المتحدة وفي عملية صنع القرار فيها. |
Ces réformes peuvent renforcer considérablement la contribution de l’ONU et de ses différentes composantes aux activités du CAC et au processus de coordination. | UN | ويمكن لتدابير اﻹصلاح هذه أن تعزز بدرجة كبيرة إسهام اﻷمم المتحدة ومكوناتها المختلفة في أنشطة اللجنة وفي عملية التنسيق. |
La contribution que les services et leur commerce apportent à la croissance économique et au processus de développement des pays en développement s'avère de plus en plus manifeste. | UN | يتزايد فهم إسهام الخدمات والتجارة في الخدمات في النمو الاقتصادي للبلدان النامية وفي عملية تنميتها. |
J'espère que les résultats seront utiles à l'ensemble des Membres et au processus de revitalisation. | UN | ويحدوني الأمل في أن تكون النتائج مفيدة لعموم الأعضاء ولعملية التنشيط. |
Il continuera d'examiner et d'évaluer son programme de travail en vue de mieux l'adapter à l'évolution de la situation sur le terrain et au processus de paix. | UN | وستواصل اللجنة استعراض وتقييم برنامجها لكي تجعله أكثر استجابة للتطورات الميدانية ولعملية السلام. |
Ils ont souligné que cette entrée en vigueur donnerait un nouvel élan aux efforts déployés pour empêcher la prolifération des armes nucléaires et au processus de désarmement nucléaire. | UN | وأكدوا أن بدء نفاذ المعاهدة سيعطي دفعة جديدة للجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية ولعملية نزع السلاح النووي. |
Convaincue que, plus que jamais, l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération s'impose comme une nécessité, surtout sur le chapitre des armes de destruction massive, mais aussi en ce qui concerne les armes légères, le terrorisme et autres obstacles à la sécurité internationale et au processus de désarmement, | UN | واقتناعا منها بضرورة التثقيف الآن أكثر من أي وقت مضى لا في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل وحسب، بل أيضا في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإرهاب، وغيرها من التحديات التي يواجهها الأمن الدولي وعملية نزع السلاح، |
Convaincue que, plus que jamais, l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération s'impose comme une nécessité, surtout sur le chapitre des armes de destruction massive, mais aussi en ce qui concerne les armes légères, le terrorisme et autres obstacles à la sécurité internationale et au processus de désarmement, | UN | واقتناعا منها بضرورة التثقيف الآن أكثر من أي وقت مضى لا في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل وحسب، بل أيضا في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإرهاب، وغيرها من التحديات التي يواجهها الأمن الدولي وعملية نزع السلاح، |
5. Inégalité dans l'accès et la participation des femmes à la définition des structures et politiques économiques et au processus de production lui-même; | UN | ٥ - عدم المساواة في فرص وصول المرأة إلى عملية تحديد الهياكل والسياسات الاقتصادية وفي العملية الانتاجية نفسها وفرص مشاركتها فيها؛ |
228. Le Plan triennal est motivé par des objectifs à long terme portant sur la réinsertion sociale des femmes touchées par le conflit et des femmes déplacées et visant à assurer la participation active des femmes au règlement du conflit et au processus de paix. | UN | 228- وتدفع الخطةَ ثلاثية السنوات المؤقتة أهدافٌ طويلةُ الأجل لإعادة التأهيل الاجتماعي للنساء المتأثرات بالنزاع والنازحات ولكفالة المشاركة الفعلية للمرأة في حل النزاع وفي العملية السلمية. |
L'Indonésie appuie la participation de la femme à la politique et au processus de prise de décisions à tous les niveaux. | UN | 22 - أعربت عن تأييد إندونيسيا لإشراك المرأة في السياسة وفي عمليات اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
Le Groupe propose au Gouvernement et au processus de Kimberley de les aider en la matière. | UN | ويعرض الفريق تقديم مساعدته إلى الحكومة وإلى عملية كيمبرلي بخصوص هذه المسألة. |
Il l'a chaleureusement félicité de son attachement extraordinaire au développement de la Bosnie-Herzégovine et au processus de paix. | UN | وتعرب الهيئة عن تهنئتها الحارة للممثل السامي لما أبداه من التزام غير عادي بتطوير البوسنة والهرسك وبعملية السلام. |
Ces zones ont contribué de manière importante au désarmement et au processus de non-prolifération nucléaire. | UN | 11 - ولقد أسهمت تلك المناطق إلى حد كبير في نزع السلاح وعملية عدم انتشار الأسلحة النووية. |