Deuxième Commission, concernant les questions relatives à la corruption et au recouvrement des avoirs | UN | اجتماعات اللجنة الثانية، في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالفساد واسترداد الأصول |
Au cours de l'exercice biennal, la Division a publié 1 527 recommandations ayant trait à la gestion des risques, à la responsabilisation, à l'efficience, à l'efficacité, à la réalisation d'économies et au recouvrement des sommes perdues ou indûment versées. | UN | وأصدرت الشعبة خلال فترة السنتين ما مجموعه 527 1 توصية تشمل مسائل تتعلق بإدارة المخاطر، والمساءلة، والكفاءة، والفعالية، وتحقيق الوفورات، واسترداد الخسائر والمدفوعات الزائدة. |
En outre, le type d'assistance technique nécessaire pour appliquer les chapitres relatifs à la prévention et au recouvrement d'avoirs sera probablement d'une nature plus complexe que la fourniture d'une assistance juridique pour l'incrimination de certaines infractions, conformément à la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، من المرجح أن يكون نوع المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ فصلي المنع واسترداد الموجودات أكثر تعقيداً في طبيعته من تقديم المساعدة القانونية لتجريم مخالفات معينة بموجب الاتفاقية. |
Les autres activités d'assistance relatives à la prévention et au recouvrement d'avoirs devraient être examinées pour la plus grande part dans le cadre des Groupes de travail compétents de la Conférence. | UN | وينبغي أن يتم، في المقام الأول، في سياق الأفرقة العاملة التابعة للمؤتمر، النظر في تقديم المساعدة التقنية الإضافية المتعلقة بالمنع وباسترداد الموجودات. |
Les créances douteuses se rapportent, notamment, aux partenaires d'exécution à raison de 396 112 dollars, et au recouvrement, en cours de négociation, de sommes versées au titre de la taxe à la valeur ajoutée à raison de 413 830 dollars. | UN | وتتعلق حسابات القبض هذه، في جملة أمور، بالشركاء المنفذين بمبلغ 112 396 دولارا، وباسترداد ضرائب القيمة المضافة التي هي قيد المفاوضات بمبلغ 830 413 دولارا. |
Le blanchiment d'argent est incriminé par la Loi contre le blanchiment d'argent et par l'arrêté relatif aux agissements criminels (et au recouvrement du produit du crime). | UN | يُجَرَّم غسلُ الأموال في قانون مكافحة غسل الأموال ومرسوم السلوك الإجرامي (فيما يخص استرداد العائدات). |
À cette session, elle a adopté une résolution historique instituant un mécanisme d'examen, ainsi que des résolutions relatives aux mesures préventives, à l'assistance technique et au recouvrement d'avoirs. | UN | وفي تلك الدورة، اعتمد المؤتمر قراراً شكَّل معلماً مهماً غرضه إنشاء آلية استعراض بالإضافة إلى اعتماده قرارات بشأن التدابير الوقائية والمساعدة التقنية واسترداد الموجودات. |
La Division de l'audit interne a formulé des recommandations visant à la réalisation d'économies et au recouvrement des sommes dues, d'un montant supérieur de près de 50 % à l'objectif de 45 millions de dollars fixé pour l'exercice biennal. | UN | وقدمت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات توصيات لتحقيق وفورات واسترداد أموال تجاوزت بنسبة تناهز 50 في المائة المبلغ المستهدف لفترة السنتين وقدره 45 مليون دولار. |
Réduction de 9,7 % du coût total des communications par réseaux commerciaux, grâce à l'utilisation du routage le moins coûteux, à l'exercice d'un contrôle plus strict sur la fourniture de téléphones cellulaires et satellites et au recouvrement des coûts afférents aux appels personnels | UN | خفض التكلفة الإجمالية للاتصالات التجارية بنسبة 9.7 في المائة، باستخدام أقل المسارات تكلفة، وتحسين الرقابة على إصدار الهواتف الخلوية والساتلية واسترداد تكلفة المكالمات الشخصية |
Des évaluations thématiques sont effectuées régulièrement, comme celle qui a été consacrée à l'entraide judiciaire et au recouvrement d'avoirs, dont les résultats ont également été mis à la disposition du Groupe de travail. | UN | وأجريت أيضا عمليات استعراض مواضيعية منتظمة، مثل الاستعراض الذي جرى للمساعدة القانونية المتبادلة واسترداد الموجودات، والتي أتيحت نتائجها أيضا للفريق العامل. |
30. Plusieurs États ont rendu compte des mesures prises pour appliquer les chapitres relatifs à la prévention et au recouvrement d'avoirs. | UN | 30- وأبلغت عدّة دول عن التدابير المتَّخذة في تنفيذ الفصلين المعنيين بالمنع واسترداد الموجودات. |
Les autres possibilités auxquelles il pourrait être fait appel sont l'augmentation de l'aide internationale, le développement de la production locale des contraceptifs dans certains pays et l'éventuelle réduction du niveau des subventions — grâce à la rentabilisation du service social de la contraception et au recouvrement par le secteur public de ses propres dépenses. | UN | وتشمل اﻹمكانيات اﻷخرى تزايد دعم المانحين الدوليين، واتساع نطاق الانتاج المحلي من وسائل منع الحمل في بلدان مختارة، واستكشاف إمكانيات تخفيض مستوى اﻹعانة المالية عن طريق التسويق الاجتماعي لوسائل منع الحمل واسترداد تكاليف القطاع العام. |
Les autres possibilités auxquelles il pourrait être fait appel sont l'augmentation de l'aide internationale, le développement de la production locale des contraceptifs dans certains pays et l'éventuelle réduction du niveau des subventions — grâce à la rentabilisation du service social de la contraception et au recouvrement par le secteur public de ses propres dépenses. | UN | وتشمل اﻹمكانيات اﻷخرى تزايد دعم المانحين الدوليين، واتساع نطاق الانتاج المحلي من وسائل منع الحمل في بلدان مختارة، واستكشاف إمكانيات تخفيض مستوى اﻹعانة المالية عن طريق التسويق الاجتماعي لوسائل منع الحمل واسترداد تكاليف القطاع العام. |
Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour appuyer les activités de la Conférence et de ses groupes de travail en élaborant des listes d'autoévaluation et des directives portant sur des aspects précis de la Convention touchant à la prévention, à la pénalisation, à la coopération internationale et au recouvrement des avoirs, puis en procédant à l'évaluation et à l'analyse comparative des autoévaluations reçues des États parties. | UN | وثمة احتياجات متزايدة لدعم أعمال المؤتمر والأفرقة العاملة عن طريق وضع قوائم التقييم الذاتي ومبادئ توجيهية بشأن جوانب محددة من الاتفاقية، في مجالات الوقاية والتجريم والتعاون الدولي واسترداد الأصول وما يلي ذلك من تقييم وتحليل مقارن للتقييمات الذاتية الواردة من الدول الأطراف. |
11. La bibliothèque juridique fera partie des ressources accessibles par le corpus de gestion des connaissances, portail Web destiné à faciliter la diffusion de connaissances juridiques et non juridiques relatives à la lutte contre la corruption et au recouvrement d'avoirs. | UN | 11- وسوف تكون المكتبة القانونية جزءا من المواد التي يمكن الوصول إليها عبر اتحاد إدارة المعارف، وهو موقع شبكي سوف يسهل نشر المعارف القانونية وغير القانونية عن شؤون مكافحة الفساد واسترداد الموجودات. |
Administré par l'UNODC et appuyé par l'Initiative StAr, le Corpus se présentera sous la forme d'une base de données juridiques et non juridiques portant sur des questions relatives à la lutte anticorruption et au recouvrement d'avoirs et bénéficiant du concours d'organismes régionaux et internationaux réputés. | UN | وسيكون الاتحاد، الذي يديره مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتدعمه المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، منتدى للمعارف القانونية وغير القانونية عن شؤون مكافحة الفساد واسترداد الموجودات يضم مؤسسات إقليمية ودولية مرموقة. |
Les créances douteuses se rapportent, notamment, aux partenaires d'exécution à raison de 396 112 dollars, et au recouvrement, en cours de négociation, de sommes versées au titre de la taxe à la valeur ajoutée à raison de 413 830 dollars. | UN | وتتعلق حسابات القبض هذه، في جملة أمور، بالشركاء المنفذين بمبلغ 112 396 دولارا، وباسترداد ضرائب القيمة المضافة التي هي قيد المفاوضات بمبلغ 830 413 دولارا. |
Les participants y ont pris connaissance des dispositions de la Convention relatives à la coopération internationale et au recouvrement d'avoirs, et ils ont discuté des difficultés et succès qu'ils avaient rencontrés. | UN | واطلع المشاركون على أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعاون الدولي وباسترداد الموجودات وتبادلوا وجهات النظر بشأن التحديات التي واجهوها والنجاحات التي أحرزوها. |
31. Engage les États Membres à donner pleinement effet aux résolutions relatives à la prévention de la corruption, à la coopération internationale et au recouvrement des avoirs, adoptées par la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption lors de sa quatrième session, et à appuyer les activités menées à cet égard par ses organes subsidiaires; | UN | " 31 - تشجع الدول الأعضاء على التنفيذ الكامل للقرارات المتعلقة بمنع الفساد وبالتعاون الدولي وباسترداد الموجودات، التي اعتمدها مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في دورته الرابعة، وعلى دعم العمل الذي تضطلع به، في هذا الصدد، هيئاته الفرعية القائمة؛ |
32. Engage les États Membres à donner pleinement effet aux résolutions relatives à la prévention de la corruption, à la coopération internationale et au recouvrement des avoirs, adoptées par la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption lors de sa quatrième session, et à appuyer les activités menées à cet égard par ses organes subsidiaires; | UN | 32 - تشجع الدول الأعضاء على التنفيذ الكامل للقرارات المتعلقة بمنع الفساد وبالتعاون الدولي وباسترداد الموجودات، التي اعتمدها مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في دورته الرابعة، وعلى دعم العمل الذي تضطلع به، في هذا الصدد، هيئاته الفرعية القائمة؛ |
L'article 24 de la Convention, qui incrimine le recel, est incorporé dans le paragraphe 2 de l'article 23 de l'arrêté relatif aux agissements criminels (et au recouvrement du produit du crime). | UN | وتُطبّق المادة 24 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بشأن تجريم الإخفاء، في المادة 23 (2) من مرسوم السلوك الإجرامي (فيما يخص استرداد العائدات). |