:: Appui analytique et conseils en matière de politique budgétaire au Ministre des finances et au Secrétaire des finances | UN | :: قدّم الدعم التحليلي وأسدى المشورة في مجال السياسة المالية إلى وزير المالية والأمين المالي |
Je tiens à exprimer la reconnaissance éternelle des Honduriens au système des Nations Unies et au Secrétaire général, pour toute la coopération et l'aide apportées à notre pays. | UN | وأود أن أعرب عن التقدير الدائم الذي تكنه هندوراس لمنظومة الأمم المتحدة والأمين العام على كل المساعدة المقدمة إلى بلدنا. |
Ces activités illégales ont été décrites dans des lettres envoyées au Conseil de sécurité presque chaque semaine et signalées au Président du Mouvement des pays non alignés, au Président du Conseil de sécurité et au Secrétaire général. | UN | وقال إن تلك الأنشطة غير المشروعة تم تفصيلها في رسائل توجّه إلى مجلس الأمن كل أسبوع تقريبا، كما أُبلغ بها رئيس حركة بلدان عدم الانحياز، ورئيس مجلس الأمن والأمين العام. |
Il faut donner un accès équitable aux journalistes de tous les pays à l'ONU et au Secrétaire général. | UN | وينبغي حصول الصحفيين من جميع البلدان على فرص متساوية للوصول إلى الأمم المتحدة وإلى الأمين العام. |
Ces recommandations ont été transmises à l'État côtier concerné et au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وأحيلت هذه التوصيات إلى الدولة الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Le Gouvernement national de transition est extrêmement reconnaissant au Conseil de sécurité et au Secrétaire général de leur appui. | UN | والحكومة الوطنية الانتقالية تقر بالعرفان لمجلس الأمن وللأمين العام لدعمهما المطرد للصومال. |
Nous souhaitons au Président Al-Nasser et au Secrétaire général Ban Ki-moon plein succès pour l'année à venir. | UN | ونتمنى للرئيس ناصر النصر والأمين العام بان كي النجاح في السنة المقبلة. |
Il rend hommage à l'Organisation et au Secrétaire général qui oeuvrent grandement à promouvoir la paix et encourage également a redoubler d'efforts afin que tous les peuples puissent vivre mieux dans un monde sûr. | UN | وهي اعتراف بالدور الهام الذي تؤديه المنظمة والأمين العام في تعزيز السلام. بل إنها تشجيع لنا أيضا على بذل مزيد من الجهد لتأمين وجود عالم أكثر أمنا وحياة أفضل لجميع الشعوب. |
Il a aussi indiqué que le Directeur exécutif devrait faire rapport au Conseil d'administration et au Secrétaire général par le biais du Comité de coordination de la gestion. | UN | وأشار إلى أن على المدير التنفيذي تقديم تقاريره إلى المجلس التنفيذي والأمين العام عن طريق لجنة تنسيق الإدارة. |
Il a demandé au Gouvernement du pays hôte et au Secrétaire exécutif de lui faire part des progrès accomplis à cet égard à sa prochaine session. | UN | وطلبت إلى الحكومة المضيفة والأمين التنفيذي تقديم تقرير في دورتها القادمة عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
L'état d'alerte a été notifié au Secrétaire général de l'Organisation des États américains et au Secrétaire général de l'ONU. | UN | وقد أبلغت حالة الاستنفار للأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية والأمين العام للأمم المتحدة. |
Le groupe de Minsk transmet également à l'ONU et au Secrétaire général des comptes rendus réguliers sur la situation. | UN | وتتلقى الأمم المتحدة والأمين العام أيضا تقارير منتظمة عن الحالة من فريق مينسك. |
À sa dix-septième session, il a demandé au gouvernement du pays hôte et au Secrétaire exécutif de lui rendre compte des nouveaux progrès réalisés en la matière à sa dix-huitième session. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها السابعة عشرة، إلى الحكومة المضيفة والأمين التنفيذي تقديم تقرير في دورتها الثامنة عشرة عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Ce nouvel instrument améliorera la qualité des rapports adressés par le BSCI à l'Assemblée générale et au Secrétaire général au sujet de la suite donnée à ses recommandations. | UN | وستحسّن الأداة الجديدة نوعية التقارير التي يقدمها المكتب إلى الجمعية العامة والأمين العام بشأن حالة تنفيذ التوصيات. |
Suivant la procédure prescrite dans la Convention, les recommandations ont ensuite été transmises par le Secrétariat à la Fédération de Russie et au Secrétaire général de l'ONU. | UN | وباتباع الإجراء الوارد في الاتفاقية، أحالت الأمانة التوصيات إلى الاتحاد الروسي وإلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
À notre tour, nous avons envoyé des lettres au Président du Conseil de sécurité et au Secrétaire général, et celles-ci ont également été publiées en tant que documents officiels. | UN | وقمنا أيضا بدورنا بإرسال رسالة إلى رئيس مجلس الأمن وإلى الأمين العام وتم توثيقها بشكل رسمي أيضا. |
Il a engagé l'équipe du Conseil de sécurité à présenter au Conseil et au Secrétaire général un rapport favorable à ce sujet. | UN | وحث بعثة مجلس الأمن على تقديم تقرير إيجابي إلى المجلس وإلى الأمين العام. |
Il fera rapport au Comité consultatif mixte et au Secrétaire général. | UN | وستقدم هذه اللجنة تقريرها إلى اللجنة الاستشارية المشتركة وإلى الأمين العام. |
Au nom du Comité, le Conseil exécutif rendra compte périodiquement des travaux de celui-ci au Conseil de sécurité et au Secrétaire général. | UN | وسيقدم المجلس التنفيذي، باسم اللجنة، تقريرا دوريا إلى مجلس الأمن وإلى الأمين العام. |
Je voudrais également adresser mes hommages à S. E. M. Jean Ping, Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session, et au Secrétaire général, M. Kofi Annan. | UN | وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لكي أعبر عن خالص احترامي للسيد جان بينغ، رئيس الدورة السابقة، وللأمين العام. |
Dès réception du rapport du BSCI, le bureau informe le plaignant de ses conclusions et fait ses recommandations au chef du bureau concerné et au Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | ومتى تلقى مكتب الأخلاقيات تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإنه يبلّغ صاحب الشكوى بنتيجة التحقيق ويصدر توصياته هو إلى رئيس المكتب المعني ووكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
Dans un délai de six mois à compter de sa mise en place, la Commission devait présenter un rapport final, avec ses conclusions et recommandations, aux Parties et au Secrétaire général, qui devait le rendre public et adopter les décisions et initiatives qu'il jugerait pertinentes. | UN | وتقرر ان ترسل اللجنة في غضون ستة أشهر من بدء أعمالها، تقريرا نهائيا يتضمن استنتاجاتها وتوصياتها الى الطرفين والى اﻷمين العام لكي يتولى تعميمه واتخاذ ما يراه مناسبا من القرارات والمبادرات. |
Je souhaite souligner que notre entière appréciation va à l'Organisation et au Secrétaire général. | UN | وأود أن أشدد على تقديرنا العميق للأمم المتحدة وأمينها العام. |
Cette dernière mission, qui le conduisait à effectuer des audits internes à l'usage de la direction, est devenu problématique, l'Assemblée ayant décidé récemment que le Bureau rendrait compte directement et au Secrétaire général et aux États Membres, et mettrait ses rapports à la disposition de ces derniers. | UN | كما أن هذا الدور الأخير، الذي دأب المكتب بواسطته على إجراء مراجعات داخلية للحسابات لتكون في متناول الإدارة العليا، أصبح أيضا غير واضح جرّاء قرار اتخذته الجمعية العامة مؤخرا بأن يكون المكتب مسؤولا بصورة مباشرة أمام الدول الأعضاء وكذلك أمام الأمين العام، والسماح للدول الأعضاء بالاطلاع المباشر على تقاريره. |
Il a été rendu hommage aux inspecteurs pour le rapport intéressant et utile qu’ils avaient établi et publié dans les délais prescrits, et au Secrétaire général pour les observations détaillées et pertinentes qu’il avait formulées sur ce rapport. | UN | ٥٣٣ - أعرب عن التقدير للمفتشين ﻹعدادهم الوثيقة الهامة والمفيدة واصدارها في الوقت المناسب، وكذلك لﻷمين العام لتقديمه تعليقات مفصلة ومدروسة عليها. |
Le Directeur exécutif a indiqué que les raisons de ce reclassement étaient les suivantes : la structure de la gouvernance a été profondément modifiée, le directeur exécutif faisant désormais rapport directement au Conseil d'administration et au Secrétaire général. | UN | وبين المدير التنفيذي أسباب رفع مستوى الوظيفة بأنها: منذ 1 كانون الثاني/يناير 2009، تم تنقيح هيكل الإدارة بصورة شاملة حيث أصبح المدير التنفيذي مسؤولا مباشرة أمام المجلس التنفيذي وأمام الأمين العام. |
J'aimerais par ailleurs dire toute mon estime à S. E. M. Jan Eliasson, Président de l'Assemblée générale à sa soixantième session, et au Secrétaire général Kofi Annan. | UN | وأود أيضا أن أشيد بالسيد يان إلياسون، رئيس الدورة السابقة، وبالأمين العام كوفي عنان. |
Le Président du Groupe de travail s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre des conclusions, notamment en écrivant au Président du Conseil de sécurité pour lui demander de remettre des lettres au Gouvernement de Sri Lanka et au Secrétaire général, et en adressant également des lettres à la Banque mondiale et aux donateurs. | UN | 8 - وقام رئيس الفريق العامل بعد ذلك بالمهام المسندة إليه في إطار الاستنتاجات، بما في ذلك بنقل رسالة إلى رئيس مجلس الأمن تطلب إلى الرئيس أن يحيل رسالة إلى حكومة سري لانكا ورسالة إلى الأمين العام، وكذلك بإحالة رسائل إلى البنك الدولي والجهات المانحة. |
Je voudrais aussi exprimer notre appréciation au Secrétaire général adjoint et au Secrétaire de notre Commission et aux membres du Secrétariat, aux interprètes, pour le bon travail qu'ils ont fait cette année. | UN | وأعرب كذلك عن تقديرنا لوكيل الأمين العام ولأمين اللجنة وأعضاء الأمانة العامة والمترجمين الفوريين على العمل الممتاز الذي قاموا به هذا العام. |
En terminant, ma délégation tient à exprimer sa reconnaissance au Secrétaire général et au Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Dhanapala, pour les efforts qu'ils ont déployés afin de créer ce Groupe. | UN | وختاما لكلمتي، يود وفدي أن يعرب عن امتنانه للأمين العام للأمم المتحدة ولوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد دانابالا، على جهودهما لإنشاء الفريق. |
De nombreux pays ont communiqué périodiquement ces informations à la Commission du développement social et au Secrétaire général. | UN | وقدمت بلدان عديدة مثل هذه المعلومات إلى اللجنة، وكذلك إلى اﻷمين العام من خلال بلاغات دورية. |
Ce rapport témoigne une fois de plus des demandes croissantes adressées aux Nations Unies et au Secrétaire général. | UN | فهو يبرهن مرة أخرى على المطالب المتزايدة المفروضة على اﻷمم المتحدة واﻷمين العام. |