"et au service de" - Traduction Français en Arabe

    • وخدمة
        
    • وفي خدمة
        
    • وإلى دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون
        
    • وفرع خدمات
        
    • وفي دائرة
        
    Participe à l'organisation et au service de diverses réunions ordinaires et réunions intersessions des comités et groupes de travail. UN يساعد في تنظيم وخدمة مختلف الاجتماعات العادية والتي تتخلل الدورات التي تعقدها اللجان واﻷفرقة العاملة.
    Note : Tous les chiffres relatifs à la dette et au service de la dette portent sur la dette à long terme publique et bénéficiant d'une garantie publique. UN ملاحظة: جميع اﻷرقام الخاصة بالديون وخدمة الديون تتعلق بالديون الطويلة اﻷجل، العامة والمكفولة بضمانات عامة.
    Mais, avant tout, les défis qu'il nous faut relever sont ceux qui sont liés à l'encours total de la dette et au service de la dette. UN إلا أن أكبر التحديات التي تواجهنا هي تلك التي تنطوي على مسائل تتعلق بالالتزامات الناشئة عن تراكم الدين وخدمة الدين.
    Par contre, elles accroîtront leur activité d'intermédiation indirecte sur les marchés financiers et au service de ces marchés, devenant ainsi fondamentalement de purs fournisseurs d'information. UN وعوضاً عن ذلك، سيزيد تخصصها في الوساطة غير المباشرة وفي خدمة أسواق رؤوس اﻷموال وستصبح أساساً منشآت لتجهيز المعلومات.
    À ce sujet, l'État partie note que la mère du requérant avait auparavant soumis au Département des affaires intérieures de la région de Kostanai et au service de police judiciaire plusieurs plaintes analogues au sujet des mauvais traitements qu'auraient subis son fils. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن والدة صاحب الشكوى سبق أن قدّمت إلى إدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي وإلى دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي عدداً من الشكاوى المماثلة المتعلقة بسوء معاملة ابنها.
    La responsabilité opérationnelle du sous-programme incombe au Service des communications et au service de l'information. UN ٢٣-23 تُسند المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي إلى فرع خدمات الاتصالات وفرع خدمات المعلومات.
    Contribue à l'organisation et au service de séminaires, ateliers, colloques et réunions d'urgence convoqués par la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. UN وتساعد في تنظيم وخدمة الحلقات الدراسية وحلقات العمل والندوات والاجتماعات الطارئة التي تعقدها اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات.
    Ce qui est préoccupant aussi, le Gouvernement a pris unilatéralement la décision de réduire de 10 000 à 4 000 colones de crédit offert aux exploitants, ce qui ne leur donnera pas les moyens de produire le minimum nécessaire à leur subsistance et au service de leur dette. UN وهناك مسألة أخرى مثيرة للقلق تتمثل في قرار الحكومة من طرف وحيد بتخفيض الائتمان الممنوح إلى حائزي اﻷراضي من ٠٠٠ ١٠ الى ٠٠٠ ٤ كولون. فهذا القرار يحرمهم من القدرة على إنتاج الحد اﻷدنى الضروري للعيش وخدمة ديونهم.
    De même, la réduction des recettes publiques due à la libéralisation des échanges et au service de la dette extérieure a fait diminuer le montant des ressources pouvant être affectées aux politiques sociales. UN وعلى نحو مماثل، أدى انخفاض الإيرادات الحكومية نتيجة لتحرير التجارة وخدمة الديون الأجنبية إلى تقليص جملة الموارد المتاحة للسياسات الاجتماعية.
    5. Nous prenons note des lourdes contraintes budgétaires des pays touchés les plus pauvres qui doivent encore consacrer une part considérable de leurs maigres ressources financières au remboursement et au service de leur dette. UN 5- ونحيط علما بالقيود الشديدة على ميزانيات البلدان المتأثرة الأشد فقرا التي ما فتئت مضطرة إلى تخصيص حصة كبيرة من مواردها المالية الشحيحة لتسديد الديون وخدمة الديون.
    Néanmoins, des pays continuent de se heurter aux problèmes liés à l'endettement extérieur et au service de la dette, notamment les pays les plus pauvres et les plus lourdement endettés. Il faudrait continuer à chercher des solutions efficaces aux problèmes que pose le service de la dette aux pays à revenu intermédiaire. UN على أن المشاكل التي تعانيها أفقر البلدان والبلدان اﻷكثر ديونا في مجال الديون الخارجية وخدمة هذه الديون لا تزال قائمة، وتنبغي مواصلة معالجة مشاكل خدمة الديون للبلدان ذات الدخل المتوسط معالجة فعالة.
    Des politiques, des programmes et des cadres ont également été mis au point afin de réduire les inégalités sociales et économiques, d'aborder les problèmes liés à la dette externe et au service de la dette et de promouvoir les initiatives en faveur du développement durable. UN وتم أيضا وضع سياسات وبرامج وأطر للحد من الفوارق الاجتماعية والاقتصادية، ومعالجة مشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون، وتشجيع مبادرات التنمية المستدامة.
    De surcroît, même si tous les pays donateurs atteignaient l'objectif de 0,7 % fixé pour le montant des décaissements au titre de l'APD accordée aux pays africains, l'Afrique serait toujours un exportateur net de capitaux du fait des obligations liées au remboursement et au service de la dette. UN وعلاوة على ذلك فحتى إذا أعطت جميع الدول المانحة نسبه الــ0.7 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية لبلدان أفريقيا، ستظل أفريقيا مصدرة صافية لرؤوس الأموال كنتيجة لتسديد الديون وخدمة الديون.
    171. À l'UNRWA, des droits d'accès aux systèmes d'exploitation et au service de connexion avaient été attribués à quelque 145 usagers. UN 171 - وقد أعطيت حقوق تشغيل النظم وخدمة الدخول إليها لحوالي 145 مستعملا في الأونروا.
    Non seulement la bibliothèque s’enrichit, mais le personnel du Tribunal a maintenant accès à Internet et au service de recherche juridique en ligne, LEXIS/NEXIS. UN ١٨٧ - وباﻹضافة إلى تزايد حجم مقتنيات المكتبة، يستطيع موظفو المحكمة اﻵن الوصول إلى شبكة انترنت وخدمة البحوث القانونية بالاتصال المباشر، LEXIS/NEXIS.
    Néanmoins, des pays continuent de se heurter aux problèmes liés à l'endettement extérieur et au service de la dette, notamment les pays les plus pauvres et ceux qui sont lourdement endettés. Il faudrait continuer à chercher des solutions efficaces aux problèmes que pose le service de la dette aux pays à revenu intermédiaire. UN على أن المشاكل التي تعانيها أفقر البلدان والبلدان المثقلة بالديون في مجال الديون الخارجية وخدمة هذه الديون لا تزال قائمة، وتنبغي مواصلة معالجة مشاكل خدمة الديون للبلدان ذات الدخل المتوسط معالجة فعالة.
    S'agissant de l'endettement, véritable obstacle au développement dans beaucoup de pays du Sud, ma délégation appuie toute initiative en vue d'apporter des solutions efficaces, équitables, durables et axées sur le développement au problème de l'endettement extérieur et au service de la dette auquel se heurtent les pays en développement. UN وبالنسبة للدين، وهو عقبة حقيقية أمام تنمية العديد من بلدان الجنوب، يؤيد وفدي أية مبادرة تستهدف إيجاد حلول فعالة ومنصفة ودائمة وذات منحى إنمائي لمشاكل الدين اﻷجنبي وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية.
    Prévoie un statut légal dans lequel chaque personne sera considérée selon ses capacités, sans discrimination, pour que chacun ait le droit de participer activement au gouvernement et au service de ce pays; UN يتوخى نظاما أساسيا قانونيا يولى فيه الاعتبار لكل شخص حسب قدراته، دونما تمييز، حتى يتسنى لكل شخص أن يتمتع بالحق في المشاركة الفعلية في الحكومة وفي خدمة بلده؛
    Aspiration et au service de toutes les nations. Open Subtitles في أمة الخدمة وفي خدمة جميع الأمم
    À ce sujet, l'État partie note que la mère du requérant avait auparavant soumis au Département des affaires intérieures de la région de Kostanai et au service de police judiciaire plusieurs plaintes analogues au sujet des mauvais traitements qu'auraient subis son fils. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن والدة صاحب الشكوى سبق أن قدّمت إلى إدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي وإلى دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي عدداً من الشكاوى المماثلة المتعلقة بسوء معاملة ابنها.
    27.55 La responsabilité opérationnelle de ce sous-programme incombe au Service des communications et au service de l'information. UN 27-55 يتولى المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي فرع خدمات الاتصالات وفرع خدمات الإعلام.
    Par exemple, il avait initialement été prévu que les deux missions d'audit distinctes sur la gestion de la trésorerie au secrétariat de la Caisse et au service de la gestion des placements dureraient 130 jours, puis cette durée a été portée à 195 jours. UN فعلى سبيل المثال، أدرج لعمل مهمتي مراجعة حسابات مستقلتين لإدارة النقدية بأمانة الصندوق وفي دائرة إدارة الاستثمارات في أول الأمر 130 يوما ثم ازدادت إلى 195 يوما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus