Les groupes armés illégaux ont continué de financer leurs activités en recourant aux enlèvements et au trafic illicite de stupéfiants. | UN | واستمرت الجماعات المسلحة غير الشرعية في تمويل أنشطتها من خلال ممارسة الاختطاف والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
7. Le PKK est une organisation terroriste qui s’adonne à toutes les formes de criminalité organisée et au trafic illicite de drogues. | UN | 7 - إن حزب العمال الكردستاني هو منظمة ارهابية تقوم بجميع أنواع الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Les souffrances et la misère indicibles que la toxicomanie impose à nos sociétés et nations exigent que nous oeuvrions de concert pour mettre fin à l'abus des drogues et au trafic illicite. | UN | إن المعاناة والبؤس اللذين يجل عنهما الوصف واللذين ينزلهما إدمان المخدرات بالمجتمعات والدول يتطلبان أن نعمل معا لوضع حد ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Mettre en place des mesures en vue de protéger les témoins dans les actes criminels liés à la traite et au trafic illicite des migrants. | UN | وضع تدابير لحماية الشهود على الأعمال الإجرامية وعلى أعمال الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين |
Donner des informations détaillées sur les affaires dans lesquelles des personnes ont été inculpées d'infractions relatives à la traite d'êtres humains et au trafic illicite de migrants. | UN | ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الحالات التي أدين فيها أشخاص بجرائم تتعلق بالاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين. |
En Afrique, la criminalité a pris des proportions alarmantes et est souvent liée aux conflits armés et au trafic illicite de drogues et d'armes légères. | UN | 28 - واستطرد قائلاً إن أفريقيا شهدت نمواً مذهلاً في الجريمة، التي ترتبط غالباً بالصراعات المسلحة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة الخفيفة. |
Le Gouvernement iraquien apprécie à leur juste valeur les efforts déployés par la communauté internationale et se déclare prêt à coopérer pour mettre un terme à l’abus et au trafic illicite des drogues dans les pays producteurs ou consommateurs et les pays de transit. | UN | وتقدر حكومة العراق جهود المجتمع الدولي، حق قدرها وتعرب عن استعدادها للتعاون من أجل وضع حد ﻹساءة استخدام المخدرات والاتجار غير المشروع بها سواء في البلدان المنتجة أو المستهلكة أو بلدان العبور. |
Les Ministres soutiennent pleinement la tenue d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte contre l'abus des drogues et au trafic illicite des stupéfiants en vue de stimuler la coopération internationale et de résoudre ces questions primordiales. | UN | ومن أجل تعزيز التعاون الدولي في معالجة هذه المسائل الحساسة، يؤيد الوزراء تماما عقد دورة استثنائية للجمعية العامة تكرس ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
La réunion a donné lieu à de nombreuses propositions importantes sur le renforcement de l'action de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres face au braconnage et au trafic illicite d'espèces sauvages. | UN | وأسفر الاجتماع عن تقديم عدد من المقترحات الهامة بشأن تعزيز مشاركة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها في ما يتعلق بالصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية. |
L'Autriche fait partie de ceux qui estiment particulièrement utile de traiter la lutte contre le terrorisme, d'une part, et l'assistance à la lutte contre la criminalité transnationale organisée et au trafic illicite de drogues, de l'autre, dans le cadre d'une action commune. | UN | والنمسا هي أيضا ترى قيمة كبرى في معالجة موضوع مكافحة الإرهاب وتوفير المساعدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود والاتجار غير المشروع بالمخدرات من منظور مشترك. |
Nous sommes convaincus que les efforts du Président Karzai, avec l'aide de la communauté internationale, mettront fin, entre autres choses, à la production et au trafic illicite des stupéfiants. | UN | ونحن مقتنعون بأن جهود الرئيس قرضاي، بمساعدة من المجتمع الدولي، ستنهي في جملة أمور، إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها في نهاية المطاف. |
:: La promotion des politiques communes pour mettre fin à la prolifération et au trafic illicite des armes légères et de petit calibre; | UN | - تشجيع اعتماد السياسات المشتركة لوضع حد لانتشار الأسلحة الخفيفة والصغيرة والاتجار غير المشروع بها؛ |
En dépit des efforts vigoureux déployés par les pays aux niveaux local, régional, bilatéral et multilatéral et malgré certains faits encourageants, la situation mondiale dans son ensemble ayant trait à l'abus et au trafic illicite des drogues continue de s'aggraver. | UN | بالرغم من الجهود النشطة التي تبذلها البلدان على المستويات المحلية والاقليمية والثنائية والمتعددة اﻷطــــراف، وبالرغـــم من بعض التطورات المشجعة، لا تزال الحالة العالمية الشاملة تتردى فيما يتعلق باساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Il a participé à de nombreuses conférences dont les travaux ont servi de base à plusieurs conventions de l'OEA, dont celles relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire en matière pénale, aux disparitions forcées, à la corruption et au trafic illicite d'armes. | UN | وشارك في كثير من المؤتمرات التي انتهت إلى اعتماد عدة اتفاقيات لمنظمة الدول الأمريكية، منها الاتفاقيات المتعلقة بتسليم المطلوبين، وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، والاختفاء القسري للأشخاص، والفساد، والاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Nous appuyons la pleine mise en oeuvre des Traités de Pelindaba et de Tlatelolco, ainsi que la coordination des efforts visant à promouvoir la coopération entre les deux continents, et nous voulons en même temps trouver de meilleurs moyens de mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive et au trafic illicite des armes légères et de petit calibre et des armes classiques. | UN | ونحن نؤيد التنفيذ الكامل لمعاهدتي تلاتيلولكو وبليندابا، وتنسيق الجهود لتعزيز التعاون بين القارتين، وكذلك إيجاد أفضل الطرق والوسائل للقضاء على انتشار أسلحة الدمار الشامل والاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة التقليدية. |
Un grand nombre des États membres de l'UNESCO sont confrontés à l'exportation illégale et au trafic illicite de leurs oeuvres d'art, ce qui les prive de leur identité et de leurs traditions historiques. | UN | ويتعرض عدد كبير من الدول الأعضاء في منظمة اليونسكو إلى تصدير وتهريب التحف اليدوية الثقافية بصورة غير مشروعة، مما يحرمها من هويتها وتقاليدها التاريخية. |
Le texte définitif des protocoles relatifs au trafic d'êtres humains et au trafic illicite de migrants a été arrêté en octobre 2000. | UN | وتم في تشرين الأول/أكتوبر 2000 الانتهاء من البروتوكولين المعنيين بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
En ce qui concerne l'incrimination de la traite des personnes et du trafic illicite des migrants, seule l'Inde est partie aux protocoles relatifs à la traite des personnes et au trafic illicite des migrants. | UN | وفيما يتعلق بتجريم الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، لم ينضم إلى بروتوكولي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين إلاّ الهند. |
L'adoption par l'Assemblée, il y a 10 ans, de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles relatifs à la traite des personnes et au trafic illicite de migrants et l'adoption ultérieure du Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu étaient des mesures appropriées et opportunes. | UN | كان اعتماد الجمعية العامة منذ عشر سنين مضت لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها المعنية بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين إلى جانب اعتمادها اللاحق للبروتوكول المعني بمكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها على نحو غير المشروع، خطوات سليمة وحسنة التوقيت. |
En outre, tous les États sont soit signataires de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses protocoles additionnels relatifs à la traite et au trafic illicite de migrants soit parties à ceux-ci, et ont ratifié la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جميع الدول هي دول موقّعة أو أطراف في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها المكمّلين المتعلقين بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وصدّقت على اتفاقية اللاجئين لعام 1951. |
Dans le présent rapport, le Secrétaire général se félicite de l'important fait nouveau que constitue la création du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ainsi que de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses Protocoles additionnels relatifs à la traite des personnes et au trafic illicite de migrants. | UN | وفي هذا التقرير، يرحب الأمين العام بالتطور الهام المتمثل في إنشاء اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. ويرحب الأمين العام كذلك بدخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها بشأن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |