Leurs conjoints sont également associés à la prévention et au traitement. | UN | وفي ذلك الصدد فان الشركاء مشمولين في الوقاية والعلاج. |
Il est peut-être nécessaire de réorienter nos efforts pour passer de la répression à la prévention et au traitement. | UN | وقد تكــون هنــاك حاجة الى تحويل موطن التركيز في جهودنا من إنفاذ القانون الى الوقاية والعلاج. |
Les préservatifs et les médicaments nécessaires à la prévention et au traitement des maladies sexuellement transmissibles devraient être aisément disponibles et d'un prix abordable, et devraient toujours figurer dans la pharmacopée de base. | UN | وينبغي العمل على اتاحة الرفالات والعقاقير للوقاية والعلاج من اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتوفيرها على نطاق واسع وبأسعار متهاودة، مع إدراجها في جميع قوائم العقاقير اﻷساسية. |
Les agents pénitentiaires ont reçu une formation portant sur les normes minimales internationales relatives à la gestion des prisons et au traitement des délinquants. | UN | وقد تلقّى موظفو السجون تدريباً على المعايير الدولية الدنيا المتعلقة بإدارة السجون ومعاملة الجناة. |
Nous pourrions améliorer sensiblement l'accès aux thérapies antirétrovirales et au traitement contre la tuberculose et le paludisme. | UN | ونستطيع أن نيسر إلى حد كبير توفير العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية وعلاج السل والملاريا. |
Des applications concrètes de la médecine génomique au dépistage, au diagnostic, à la prévention et au traitement des maladies apparaissent déjà. Protéomique | UN | ويجري بالفعل اكتشاف استعمالات ملموسة للطب الجينومي في الكشف عن الأمراض وتشخيصها والوقاية منها وعلاجها. |
Nous pouvons y arriver en améliorant l'accès à la prévention, au diagnostic et au traitement. | UN | وباستطاعتنا تحقيق ذلك بنجاح، عَبْر زيادة إمكانية الحصول على الوقاية والتشخيص والمعالجة. |
En conséquence, notre programme national à aspects multiples touche toute la gamme des activités de contrôle de la drogue, des mesures de coercition juridique et de l'éducation aux cultures de remplacement et au traitement médical. | UN | لذلــك فإن برنامجنا الوطني هو برنامج متعــــدد اﻷوجه ويشمل طائفة واسعة من أنشطة مراقبة المخدرات؛ من إنفاذ القوانين والتعليم إلى إدخال المحاصيل البديلة وتوفير العلاج الطبي. |
Les enfants de migrants avaient accès à l'enseignement, au logement et au traitement médical nécessaire. | UN | وأضافت أن أبناء المهاجرين يستفيدون من التعليم والإيواء والعلاج الطبي الضروري. |
Contrairement aux hommes, les femmes n'ont pas accès à la prévention, au conseil, au dépistage et au traitement. | UN | فالمرأة، بخلاف الرجل، ليست لديها فرصة الوقاية، والحصول على المشورة، والاختبار، والعلاج. |
Accès des femmes et des filles aux soins et au traitement du VIH/sida. | UN | حصول النساء والفتيات على الرعاية والعلاج بخصوص فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
Réticence à l'accès aux services et au traitement | UN | ألف - الردع عن الحصول على الخدمات والعلاج |
Garantir l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH, ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement, est l'élément central des efforts requis pour faire reculer l'épidémie de VIH. | UN | وتمثل كفالة وصول الجميع إلى الوقاية من الفيروس والعلاج والرعاية والدعم، حجر الزاوية في الجهود المطلوبة لانحسار الوباء. |
Nous soulignons qu'il est indispensable de mettre au point d'urgence une action vigoureuse et concertée pour combattre l'épidémie, grâce à la prévention et au traitement des malades. | UN | ونؤكد ضرورة وجود استجابة عالمية مستدامة ومنسقة للتصدي للوباء من خلال الوقاية والعلاج والرعاية. |
Nous attaquons l'ennemi sur plusieurs fronts, en donnant priorité à la prévention, aux soins, au conseil et au traitement. | UN | ونحن نهاجم هذا العدو على جبهات شتى مع إيلاء الأولوية للوقاية والرعاية والإرشاد والعلاج. |
Certains accords multilatéraux sur l'environnement comprennent enfin des dispositions relatives à la mise à disposition des informations auprès du public et au traitement des informations commerciales confidentielles. | UN | كذلك، قد يتضمن اتفاق بيئي متعدد الأطراف أحكاماً بشأن إتاحة المعلومات للجمهور ومعاملة المعلومات التجارية السرية. |
Des infirmières non qualifiées sont affectées au diagnostic et au traitement de problèmes médicaux, et les médicaments sont prescrits sans examen médical professionnel. | UN | حيث يسند لممرضات غير مؤهلات عملية تشخيص وعلاج المشاكل الطبية وتحرر الوصفات الطبية دون فحص طبي مهني. |
Une centaine d'enseignants ont reçu une formation relative à l'identification et au traitement des traumatismes psychosociaux. | UN | ودرب نحو ١٠٠ معلم في مجال التعرف على الصدمات النفسية - الاجتماعية وعلاجها. |
Les statistiques relatives aux hospitalisations et au traitement en dispensaires font apparaître les taux de maladies graves des enfants et des adolescents. | UN | 509- وتبين الإحصاءات المتعلقة بدخول المستشفيات والمعالجة في المستوصفات معدلات أمراض الأطفال والمراهقين الخطيرة. |
Le SPT recommande que des ressources soient allouées au transport des détenus, notamment vers les hôpitaux, et que des fonds soient consacrés à l'achat de médicaments et au traitement des détenus. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتوفير الموارد اللازمة لنقل المحتجزين، بما في ذلك نقلهم إلى المستشفيات، وبتخصيص الموارد اللازمة لشراء الأدوية وتوفير العلاج للمحتجزين. |
Vous savez, je crois qu'il est devenu assez clair que nous partageons des points de vue très diversifiés quant au diagnostic du problème et au traitement à y apporter. | UN | وتعلمون، كما أصبح واضحاً جداً على ما أظن، أننا لدينا آراء جد مختلفة بخصوص تشخيص المشكل وعلاجه. |
Contrôle systématique de l'application des règles relatives à la garde à vue et à la détention provisoire et au traitement des personnes privées de liberté | UN | رقابة منهجية على تطبيق القواعد المتعلقة بالاحتفاظ والإيقاف التحفظي وبمعاملة الأشخاص المجردين من حريتهم |
a) Veille à la sécurité et au traitement humain des personnes à bord; | UN | (أ) أن تكفل سلامة الأشخاص الموجودين على متنها ومعاملتهم معاملة إنسانية؛ |
a. Services fonctionnels pour les réunions : réunions sur des questions relatives à la prévention et au traitement du VIH/sida ainsi qu'aux soins dispensés aux malades et à leur accompagnement en milieu carcéral (2); | UN | أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: اجتماعات بشأن المسائل المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتقديم العلاج والرعاية والدعم داخل السجون (2)؛ |
Veuillez informer le Comité de l'existence éventuelle de mécanismes visant à garantir aux femmes détenues l'égalité d'accès, sans discrimination, aux services médicaux, notamment au dépistage et au traitement du VIH/sida et de la tuberculose. | UN | 27 - ويرجى إبلاغ اللجنة عن وجود أية آليات تكفل إمكانية حصول السجينات بالتساوي ودون تمييز على خدمات المرافق الطبية، بما في ذلك إجراء اختبارات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل وتلقي العلاج منها. |