Il est clair pour nous que la question des îles Malvinas a une dimension humaine inévitable, liée au mode de vie et aux besoins des habitants des îles. | UN | ويتضح لنا أن مشكلة جزر فوكلاند لابد أن لها بعدا إنسانيا يرتبط بطريقة حياة واحتياجات سكان الجزر. |
Assurer la gestion efficace du grand programme D conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats et aux besoins des États Membres de l'ONUDI. | UN | ضمان الإدارة الفعالة للبرنامج الرئيسي دال وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج واحتياجات الدول الأعضاء في اليونيدو. |
Assurer la gestion efficace du grand programme D conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats et aux besoins des États Membres de l'ONUDI. | UN | ضمان الإدارة الفعالة للبرنامج الرئيسي دال وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج واحتياجات الدول الأعضاء في اليونيدو. |
À ce sujet, des efforts doivent aussi être déployés dans le cadre d'organismes régionaux pour répondre aux préoccupations et aux besoins des pays les moins avancés. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، بذل جهود أيضا في المنظمات الإقليمية لتلبية شواغل واحتياجات الدول الأعضاء الأقل تقدما. |
De nombreux gouvernements du monde du Sud font de plus en plus preuve d'une réactivité accrue pour répondre aux situations d'urgence et aux besoins des populations. | UN | وتقوم حكومات عديدة في بلدان الجنوب بدور قيادي متزايد في الاستجابة للكوارث وتلبية احتياجات شعوبها. |
Le cycle de la traite ne peut être rompu si l'on ne prête attention aux droits et aux besoins des victimes. | UN | لا يمكن كسر حلقة الاتجار دون الاهتمام بحقوق واحتياجات الأشخاص المتجر بهم. |
Il a pour mission de répondre aux demandes et aux besoins des femmes rurales dans ce domaine. | UN | ونهجها في العمل محدد بوضوح لكي تلبي مطالب واحتياجات النساء الريفيات في هذا الشأن. |
Les activités du Groupe de la planification des politiques devraient être revues afin de les relier plus étroitement aux priorités et aux besoins des divisions régionales. | UN | وينبغي استعراض أعمال وحدة تخطيط السياسات بهدف زيادة توثيق صلتها بأولويات واحتياجات الشعب الإقليمية. |
Répondre aux aspirations et aux besoins des régions lorsque cela est possible par le biais d'activités liées à la biotechnologie. | UN | معالجة تطلعات واحتياجات هذه الأقاليم التي يمكن معالجتها بواسطة أنشطة التكنولوجيا الأحيائية. |
La politique du Brésil ne répondait pas aux intérêts et aux besoins des peuples autochtones. | UN | وقال إن سياسة البرازيل لا تعكس مصالح واحتياجات الشعوب اﻷصلية. |
Il reste urgent de trouver une solution rapide et durable à tous les types de dette, qui permette de faire face à la fois aux problèmes et aux besoins des différents pays. | UN | ومازالت هناك حاجة ملحة ﻹيجاد حل مبكر ودائم لجميع أنواع الدين يأخذ في الاعتبار أيضا مشاكل واحتياجات البلدان الفردية. |
Une attention systématique doit être accordée aux priorités et aux besoins des femmes et des filles en termes de planification, de développement, de mise en œuvre et d'évaluation des politiques économiques. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام منتظم لأولويات واحتياجات المرأة والفتاة في مجالات تخطيط وإعداد، وتنفيذ، وتقييم السياسات الاقتصادية. |
Les activités du Groupe de la planification des politiques devraient être revues afin de les relier plus étroitement aux priorités et aux besoins des divisions régionales. | UN | وينبغي استعراض أعمال وحدة تخطيط السياسات بهدف زيادة توثيق صلتها بأولويات واحتياجات الشعب الإقليمية. |
Les donateurs doivent adapter leurs mécanismes de financement à la situation et aux besoins des pays et être disposés à fournir des dons d'urgence en nature, le cas échéant. | UN | وينبغي للمانحين بالتالي استخدام مزيج من آليات التمويل تبعاً لسياق واحتياجات البلد، وأن يكونوا على استعداد لتقديم الهبات العينية في حالات الطوارئ حيثما اقتضى الأمر. |
On pourrait élaborer des projets types, correspondant aux priorités et aux besoins des pays qui pourraient être adaptés aux spécificités nationales ou sous-régionales. | UN | ويمكن، حسب أولويات البرامج واحتياجات البلدان وضع مشاريع نموذجية يتسنى تكييفها وفقا للظروف والاحتياجات الوطنية أو اﻹقليمية. |
La Commission a été informée des programmes et facilités de traitement et de réinsertion mis en place par les gouvernements, allant de programmes élémentaires, comprenant notamment des activités de vulgarisation, à des programmes de traitement, de désintoxication et de réinsertion correspondant aux conditions locales et aux besoins des participants. | UN | وأحيطت اللجنة علما ببرامج ومرافق العلاج واعادة التأهيل التي تؤمنها الحكومات، والتي تتراوح بين برامج الوقاية، وضمنها أنشطة أداء الخدمات في عين المكان، وبرامج العلاج وازالة السموم واعادة التأهيل، التي تصمم خصيصا بحيث تراعي اﻷحوال والظروف المحلية واحتياجات المشاركين فيها. |
Elle a conclu en réaffirmant que l'appui du FNUAP avait pour but de répondre aux priorités et aux besoins des pays bénéficiant d'un programme et d'appliquer les principes du Programme d'action de la CIPD. | UN | واختتمت كلامها بأن أكدت من جديد أن الصندوق يقوم بتقديم الدعم استجابة لأولويات واحتياجات البلدان المستفيدة من البرنامج، ووفقا لمبادئ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Elle a conclu en réaffirmant que l'appui du FNUAP avait pour but de répondre aux priorités et aux besoins des pays bénéficiant d'un programme et d'appliquer les principes du Programme d'action de la CIPD. | UN | واختتمت كلامها بأن أكدت من جديد أن الصندوق يقوم بتقديم الدعم استجابة لأولويات واحتياجات البلدان المستفيدة من البرنامج، ووفقا لمبادئ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Créé en 1991, le Centre a pour principale fonction de mener des recherches et des activités sociales consacrées au vieillissement et aux besoins des personnes âgées. | UN | أنشئ المركز في عام 1991 بغرض أساسي هو إجراء البحوث وتنفيذ الأنشطة الاجتماعية التي تستهدف المسنين وتلبية احتياجات كبار السن. |
Cette participation à l'élaboration et à la mise en œuvre des activités aide à s'assurer qu'elles sont adaptées aux vulnérabilités réelles et aux besoins des populations touchées. | UN | ويساعد إشراك المجتمعات المحلية في تصميم وتنفيذ الأنشطة، في كفالة تصميمها وفقا لمتطلبات معالجة مواطن الضعف الفعلية وتلبية احتياجات السكان المتضررين. |
En vertu du principe de proportionnalité, la réaction à une catastrophe doit être proportionnelle à l'ampleur de celle-ci et aux besoins des personnes touchées. | UN | ويقتضي مبدأ التناسب أن تكون الاستجابة للكوارث متناسبة مع نطاقها ومع احتياجات الأشخاص المتضررين. |