"et aux directeurs de" - Traduction Français en Arabe

    • ومديري
        
    • ولمديري
        
    Il incombe aux représentants dans les bureaux de pays et aux directeurs de programmes au siège de s’assurer que les procédures applicables sont respectées. UN تقع مسؤولية ضمان الالتزام بهذه اﻹجراءات على ممثلي المكاتب القطرية ومديري البرامج.
    Elle fournira aux décideurs et aux directeurs de programmes nationaux des orientations sur les interventions en matière de nutrition. UN وتوفر الاستراتيجية التوجيه لصانعي القرار ومديري البرامج الوطنية بشأن التدخلات ذات الصلة بالتغذية.
    On a également été d’avis que les recommandations présentées par les organes de contrôle interne ne posait pas de problème puisque, par définition, ces organes font des recommandations aux chefs de secrétariat et aux directeurs de programme et non aux organes délibérants. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن مسألة التوصيات المقدمة من هيئات الرقابة الداخلية لا تمثل مشكلة حيث أن تلك الهيئات، بحكم تعريفها، تقدم توصياتها إلى الرؤساء التنفيذيين ومديري البرامج، لا إلى الهيئات التشريعية.
    On a également été d’avis que les recommandations présentées par les organes de contrôle interne ne posait pas de problème puisque, par définition, ces organes font des recommandations aux chefs de secrétariat et aux directeurs de programme et non aux organes délibérants. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن مسألة التوصيات المقدمة من هيئات الرقابة الداخلية لا تمثل مشكلة حيث أن تلك الهيئات، بحكم تعريفها، تقدم توصياتها إلى الرؤساء التنفيذيين ومديري البرامج، لا إلى الهيئات التشريعية.
    26C.47 La Division fournira des services d'appui juridique au Bureau de la gestion des ressources humaines et aux directeurs de programme. UN ٢٦ جيم - ٤٧ وستقدم الشعبة خدمات الدعم القانوني لمكتب إدارة الموارد البشرية ولمديري البرامج.
    e. Établissement de rapports relatifs à la gestion des ressources humaines : poursuite de la communication aux États Membres et aux directeurs de programme d'éléments d'information pertinents; UN هـ - تقديم تقارير عن الموارد البشرية: مواصلة توفير معلومات ذات صلة للدول الأعضاء ومديري البرامج.
    Elle souligne que la responsabilité de l'application des recommandations du Comité incombe principalement aux chefs de département et aux directeurs de programme et demande instamment au Secrétariat et aux autres organisations auditées de prendre rapidement les mesures voulues. UN وأكدت أن مسؤولية تنفيذ توصيات المجلس تقع أساسا على عاتق رؤساء الإدارات ومديري البرامج، وطلبت بإلحاح إلى الأمانة العامة والمنظمات الأخرى التي روجعت حساباتها أن تعجل باتخاذ التدابير المطلوبة.
    Toutefois, il incombe aux responsables d'équipe et aux directeurs de projet de mettre au point des indicateurs de succès. C'est pourquoi des incohérences peuvent surgir et rendre la composition de rapport de synthèse plus complexe. UN ولكنّ قادة الأفرقة ومديري المشاريع مسؤولون إفراديا عن تصميم مؤشرات الأداء، وقد يؤدي ذلك بالتالي إلى بعض أوجه التضارب، الأمر الذي يزيد من صعوبة تقديم تقرير موحّد.
    Mettre en place une capacité de réaction rapide permettant de procéder à des évaluations spéciales afin de fournir aux principaux décideurs et aux directeurs de programme les informations à jour dont ils ont besoin UN تطوير قدرة سريعة الاستجابة لإجراء تقييمات خاصة تلبي احتياجات كبار متخذي القرارات ومديري البرامج للحصول على معلومات في حينها
    Les informations fournies aux organes délibérants et aux directeurs de programme dans les rapports d'audit sont de grande qualité. UN تظل المعلومات التي تقدم إلى الهيئات التشريعية ومديري البرامج في تقارير مراجعة الحسابات التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ذات نوعية عالية.
    e. Établissement de rapports relatifs à la gestion des ressources humaines : poursuite de la communication aux États Membres et aux directeurs de programme d'éléments d'information pertinents; UN هـ - تقديم تقارير عن الموارد البشرية: مواصلة توفير المعلومات ذات الصلة للدول الأعضاء ومديري البرامج؛
    Le renforcement de l'entrepôt de données comprendra la création et la mise en place progressive de < < tableaux de bord > > en ligne pour fournir aux spécialistes des ressources humaines et aux directeurs de programme dans les missions de maintien de la paix des outils de consultation en accès libre. UN وسيشمل تعزيز مستودع البيانات إنشاء وبدء تنفيذ ' لوحات` على الإنترنت لتزويد العاملين في مجال الموارد البشرية ومديري البرامج في بعثات حفظ السلام بأدوات الخدمة الذاتية.
    Dans sa résolution 52/212 B, l'Assemblée générale a souligné que c'était aux chefs de département et aux directeurs de programme, en tant que gestionnaires, qu'incombait au premier chef la responsabilité d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et l'obligation d'en rendre compte. UN 2 - وقد شددت الجمعية العامة في القرار 52/212 باء على أن المسؤولية الإدارية الأولى والمساءلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ينبغي أن تبقيا منوطتين برؤساء الإدارات ومديري البرامج.
    b) Veiller à ce que les responsabilités que le Directeur général a déléguées aux représentants, aux directeurs régionaux et aux directeurs de division du siège de l'UNICEF soient exercées avec efficacité; UN )ب( ضمان التنفيذ الفعال للسلطة المفوضة من المدير التنفيذي لممثلي اليونيسيف والمديرين اﻹقليميين ومديري الشُعب بالمقر؛
    Dans sa résolution 52/212 B, l’Assemblée générale a souligné que c’était aux chefs de département et aux directeurs de programme, en tant que gestionnaires, qu’incombait au premier chef la responsabilité d’appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et l’obligation d’en rendre compte. UN ٢ - وقد شددت الجمعية العامة في القرار ٥٢/٢١٢ باء على أن المسؤولية اﻹدارية اﻷولى والمساءلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ينبغي أن تبقيا منوطتين برؤساء اﻹدارات ومديري البرامج.
    Si le dispositif est bien conçu et cohérent, la comparaison des résultats obtenus avec ceux qui étaient escomptés peut faire apparaître les raisons pour lesquelles les réalisations attendues ne se sont pas matérialisées, et permettre ainsi aux États Membres et aux directeurs de programme d’améliorer la formulation des programmes pour les exercices biennaux suivants. UN فمع ضمان تصميم اﻹطار بصورة متماسكة، ينطوي قياس اﻷداء منسوبا إلى اﻹنجازات المتوقعة على إمكانية بيان أسباب عدم تحقق اﻹنجازات المتوقعة، بما يتيح للدول اﻷعضاء ومديري البرامج ترجمة هذه النواقص إلى تحسين في تصميم البرامج في فترات السنتين التالية.
    3. Souligne que c'est aux chefs de département et aux directeurs de programmes, en tant que gestionnaires, qu'incombe au premier chef la responsabilité d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et l'obligation d'en rendre compte; UN ٣ - تؤكد أنه ينبغي للمسؤولية اﻹدارية الرئيسية والمساءلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات أن تبقيا منوطتين برؤساء اﻹدارات ومديري البرامج؛ ـ
    3. Souligne que c'est aux chefs de département et aux directeurs de programmes, en tant que gestionnaires, qu'incombe au premier chef la responsabilité d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et l'obligation d'en rendre compte; UN ٣ - تؤكد أن المسؤوليـة اﻹداريـة الرئيسيـة والمساءلـة عـن تنفيـذ توصيـات مجلـس مراجعـي الحسابات ينبغي أن تبقى منوطة برؤساء اﻹدارات ومديري البرامج؛
    En abandonnant la notion d'itinéraire le plus direct, on donnerait également plus de latitude aux voyageurs et aux directeurs de programmes et on leur offrirait la possibilité de bénéficier d'une gamme de tarifs beaucoup plus étendue pour les voyages d'une durée inférieure à neuf heures, ce qui permettrait à l'Organisation de réaliser des économies appréciables. UN والاستغناء عن مفهوم أقصر الطرق من شأنه أيضا أن يوفر مزيدا من المرونة للمسافرين ومديري البرامج وتمكينهم من الاستفادة من طائفة أوسع من اﻷجور في الرحلات القصيرة، التي لا تستغرق تسع ساعات، مما سيسفر عن وفورات قيمة للمنظمة.
    Le rapport conjoint vise à donner aux décideurs et aux directeurs de programme dans les États Membres des informations sur l'intérêt d'investir dans la normalisation géospatiale et présente les avantages que comporte l'utilisation de normes géospatiales < < ouvertes > > pour atteindre les objectifs de normalisation géospatiale, d'échange de données et d'interopérabilité. UN ويرمي التقرير المشترك إلى إطلاع واضعي السياسات ومديري البرامج في الدول الأعضاء على قيمة استخدام المعايير الجغرافية المكانية والاستثمار فيها، ويصف فوائد استخدام المعايير الجغرافية المكانية المفتوحة لتحقيق الأهداف المتعلقة بالتوحيد وتبادل البيانات والقابلية للتشغيل المتبادل.
    26C.47 La Division fournira des services d'appui juridique au Bureau de la gestion des ressources humaines et aux directeurs de programme. UN ٢٦ جيم - ٤٧ وستقدم الشعبة خدمات الدعم القانوني لمكتب إدارة الموارد البشرية ولمديري البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus