"et aux droits des peuples" - Traduction Français en Arabe

    • وحقوق الشعوب
        
    • وبحقوق الشعوب
        
    • وحقوق السكان
        
    Documents de l'Organisation des Nations Unies consacrés au secteur privé et aux droits des peuples autochtones UN ببليوغرافيا مختارة لوثائق الأمم المتحدة الرئيسية المتصلة بالقطاع الخاص وحقوق الشعوب الأصلية
    Il a permis de sensibiliser les principaux secteurs de la société philippine à la situation et aux droits des peuples indigènes et d'aborder le problème essentiel de leur sous—représentation dans la vie publique. UN واستطاع المشروع أن ينشر الوعي بين القطاعات الرئيسية من مجتمع الفلبين بشأن حالة وحقوق الشعوب الأصلية، وتطرق إلى المشكلة الرئيسية الخاصة بنقص تمثيل هذه الشعوب في الحياة العامة.
    Premièrement, la paix internationale : il faut, au sein des Nations Unies, s'attaquer aux menaces à la sécurité internationale et aux droits des peuples. UN فأولا السلام الدولي: يجب أن تعالج في اﻷمم المتحدة التهديدات الموجهة ضد اﻷمن الدولي وحقوق الشعوب.
    La République du Congo a mis l'accent sur la sensibilisation aux instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. UN 75- وركزت جمهورية الكونغو حملة التوعية على الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبحقوق الشعوب الأصلية.
    La République du Congo a mis l'accent sur la sensibilisation aux instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. UN 75- وركزت جمهورية الكونغو حملة التوعية على الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبحقوق الشعوب الأصلية.
    À ces fins, et sans préjudice, en toutes circonstances, des dispositions de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des peuples indigènes, le Gouvernement s'engage à : UN وتحقيقا لهذه الغاية ومع مراعاة أحكام الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، في جميع اﻷحوال، تتعهد الحكومة بما يلي:
    Le Congo a mis l'accent sur la sensibilisation aux instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. UN 75- وركز الكونغو حملة التوعية على الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية.
    Au cours de ma mission, j'ai observé d'importants retards dans la mise en œuvre des accords de paix, notamment de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des peuples autochtones. UN وخلال مهمته الرسمية، أمكن للمقرر الخاص كذلك ملاحظة أوجه تراجع هامة في عملية تنفيذ اتفاقات السلام، خاصة الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية.
    L'adoption et la soumission à l'Assemblée générale de projets d'instruments internationaux relatifs aux disparitions forcées de personnes et aux droits des peuples autochtones attestent clairement des progrès réalisés par le Conseil dans ces domaines. UN وإقرار مشاريع صكوك دولية متصلة بالاختفاءات القسرية وحقوق الشعوب الأصلية، وإعادتها إلى الجمعية العامة، دليل واضح على التقدم الذي أحرزه المجلس في هذه المجالات.
    Il est donc nécessaire qu'elles envisagent de respecter, dans le cadre de leurs projets, les normes internationales relatives, notamment, à la responsabilité sociale et aux droits des peuples autochtones. UN لذا، بات يتعين على الشركات أن تنظر في تطبيق المعايير الدولية كالمسؤولية الاجتماعية وحقوق الشعوب الأصلية في مشاريع تلك الشركات.
    Dans la plupart des cas, les activités extractives obéissent à des règles discriminatoires et contraires aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. UN وفي معظم الحالات، تنفَّذ الأنشطة الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية بموجب القواعد التمييزية نفسها التي تنتهك حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية.
    59. Le Congo a fait porter ses activités de sensibilisation sur les instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. UN 59- وركّزت الكونغو جهود التوعية على الصكوك الوطنية والدولية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية.
    51. Le Congo a mis l'accent sur la sensibilisation aux instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. UN 51- وركّزت الكونغو جهود التوعية على الصكوك الوطنية والدولية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية.
    83. L'Accord relatif à l'identité et aux droits des peuples autochtones contient des principes et des objectifs très importants pour lutter contre l'exclusion et la discrimination dont les autochtones ont toujours été victimes au Guatemala. UN ٣٨- ويحدد الاتفاق المعني بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية بعض المبادئ واﻷهداف الهامة جدا لمكافحة الاستبعاد والتمييز اللذين كانا موجهين في الماضي ضد الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا.
    Il est temps que cette région jouisse de la paix et de la stabilité et puisse se consacrer au développement économique, social et écologique. Cela ne peut se faire par des solutions partielles ou une paix morcelée ni par des accords contraires aux intérêts et aux droits des peuples et des nations. UN لقد آن لمنطقة الشرق اﻷوسط أن تنعم بالسلام والاستقرار والالتفات إلى تنمية بلدانها اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا، وكل ذلك لا يتحقق بأنصاف الحلول أو بفتات السلام، أو باتفاقيات تُفرط في مصالح وحقوق الشعوب واﻷمم.
    14. Une autre option consisterait à faire référence aux préoccupations et aux droits des peuples autochtones dans le commentaire se rapportant au projet de normes. UN 14- ويتمثل سبيل ممكن آخر في الحرص على أن يتضمن التعليق على مشروع المعايير إشارة إلى شواغل وحقوق الشعوب الأصلية .
    Le Congo a mis l'accent sur la sensibilisation aux instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. UN 69- وقام الكونغو بتركيز حملة شحذ الوعي على الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبحقوق الشعوب الأصلية.
    Le Congo a mis l'accent sur la sensibilisation aux instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. UN 69- وقام الكونغو بتركيز حملة شحذ الوعي على الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبحقوق الشعوب الأصلية.
    En coopération étroite avec les autres titulaires de mandats, relatifs notamment au logement et aux droits des peuples autochtones, le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation se consacrera à la question des droits relatifs à l'utilisation de la terre, condition indispensable de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN وفي تعاون وثيق مع مكلفين بولايات آخرين، وخاصة فيما يتعلق بالسكن وبحقوق الشعوب الأصلية، فإن المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء سيكرس اهتمامه لمسألة الحقوق المرتبطة باستخدام الأراضي، كشرط جوهري لإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    10. Recommande aux États parties, aux organisations internationales et à la société civile de redoubler d'efforts pour éduquer et former les professionnels travaillant avec et pour les enfants autochtones, afin de les sensibiliser aux dispositions de la Convention et aux droits des peuples autochtones; UN 10 - توصي الدول الأطراف والمنظمات الدولية والمجتمع المدني بتكثيف جهودهم لتوعية المهنيين المعنيين الذين يعملون مع الأطفال من الشعوب الأصلية ومن أجلهم، بالاتفاقية وبحقوق الشعوب الأصلية وتدريبهم على تنفيذها؛
    Ces mesures n'entreront pas dans le cadre du mandat actuel de la Mission, qui porte exclusivement sur la mise en oeuvre de l'Accord général relatif aux droits de l'homme et sur les aspects de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des peuples autochtones qui ont trait aux droits de l'homme. UN وستقع هذه التدابير خارج نطاق الولاية الراهنة للبعثة، والتي تتعلق على سبيل الحصر بتنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان والجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان من الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus