"et aux droits fondamentaux de" - Traduction Français en Arabe

    • ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية
        
    • والحقوق الأساسية
        
    • للمرأة وحقوق اﻹنسان
        
    • وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع
        
    • وحقوقهم الأساسية
        
    37. La violence dirigée contre les femmes est une grave insulte à la dignité humaine et aux droits fondamentaux de l'être humain. UN ٣٧ - ومضى يقول إن العنف ضد المرأة يعتبر إهانة خطيرة للكرامة البشرية ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Cette nouvelle série d'agressions, qui vient s'ajouter aux attaques précédentes et constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban, constitue une atteinte au droit international et aux droits fondamentaux de la personne humaine. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Mais des actions décisives exigent également des orientations fermes et Antigua-et-Barbuda est disposé à aider à définir ces orientations qui, nous l'espérons, inspireront et élargiront le partenariat en répondant aux besoins et aux droits fondamentaux de nos enfants. UN غير أن العمل الحاسم يقتضي قيادة فعالة، وأنتيغوا وبربودا مستعدة للقيام بدورها في توفير تلك القيادة، التي نأمل أن تلهم وتوسع نطاق الشراكة في الوفاء بالاحتياجات والحقوق الأساسية لأطفالنا.
    Il serait inacceptable et contraire à la primauté du droit et aux droits fondamentaux de protéger les femmes en adoptant des mesures de discrimination positive comme en procédant automatiquement à l'arrestation et au placement en détention des hommes, dont on présagerait de la culpabilité et qu'on punirait dès qu'ils sont soupçonnés d'avoir commis des actes de violence familiale. UN فحماية المرأة بواسطة التمييز الإيجابي، مثلا عن طريق حبس الرجل واحتجازه والحكم مسبقا عليه ومعاقبته تلقائيا كلما كان هناك اشتباه في ارتكاب عمل من أعمال العنف العائلي، أمر غير مقبول ويتنافى ومبدأ سيادة القانون والحقوق الأساسية.
    12. Demande que davantage soit fait à l'échelle internationale pour incorporer dans les principales activités du système des Nations Unies une composante se rapportant à l'égalité de condition et aux droits fondamentaux de la femme et pour que tous les organes et mécanismes compétents de l'Organisation des Nations Unies examinent régulièrement et systématiquement ces questions; UN ٢١ ـ تدعو إلى تكثيف الجهود على المستوى الدولي من أجل دمج موضوع المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، ومعالجة هذه المسائل بصورة منتظمة ومنهجية في كافة هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ؛
    37. Dans les principales activités du système des Nations Unies devrait figurer une composante se rapportant à l'égalité de condition et aux droits fondamentaux de la femme. UN ٣٧ - وينبغي دمج موضوع المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les parties sont convenues que la police devait se comporter avec tout le respect dû à la dignité humaine et aux droits fondamentaux de l'homme. UN وقد اتفق الطرفان على وجوب أن تضطلع الشرطة بأنشطتها مع احترام الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷشخاص.
    Même en temps de paix, il est fait appel à des mercenaires pour empêcher l'exercice du droit à l'autodétermination d'un peuple, endommager l'infrastructure de certains pays et attenter à la vie, à la sécurité et aux droits fondamentaux de leurs habitants par des actes qui, souvent, relèvent à la fois du mercenariat et du terrorisme. UN وحتى في أوقات السلام تجري الاستعانة بالمرتزقة لعرقلة مماسة أي شعب لحقه في تقرير المصير، والإضرار بالهياكل الأساسية لبعض البلدان والاعتداء على حياة سكانها وأمنهم وحقوقهم الأساسية بأعمال غالباً ما تدخل في باب الارتزاق والإرهاب.
    Cette nouvelle série d'agressions qui viennent s'ajouter à une longue liste de forfaits antérieurs constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban ainsi qu'une atteinte aux principes de la Charte des Nations Unies, aux règles du droit international et aux droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Cette nouvelle série d'agressions, qui vient s'ajouter à une longue liste de forfaits antérieurs, constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban ainsi qu'une atteinte aux règles et principes de la Charte des Nations Unies, au droit international et aux droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Il serait inacceptable et contraire à la primauté du droit et aux droits fondamentaux de protéger les femmes en adoptant des mesures de discrimination positive comme en procédant automatiquement à l'arrestation et au placement en détention des hommes, dont on présagerait de la culpabilité et qu'on punirait dès qu'ils sont soupçonnés d'avoir commis des actes de violence familiale. UN فحماية المرأة بواسطة التمييز الإيجابي، مثلا عن طريق حبس الرجل واحتجازه والحكم مسبقا عليه ومعاقبته تلقائيا كلما كان هناك اشتباه في ارتكاب عمل من أعمال العنف العائلي، أمر غير مقبول ويتنافى ومبدأ سيادة القانون والحقوق الأساسية.
    1. Demande que l'on intensifie les efforts à l'échelle internationale pour incorporer dans les principales activités du système des Nations Unies une composante se rapportant à l'égalité de condition et aux droits fondamentaux de la femme, et pour étudier ces questions régulièrement et systématiquement dans tous les organismes et mécanismes appropriés de l'Organisation des Nations Unies; UN ١ - تدعو إلى تكثيف الجهود على المستوى الدولي من أجل دمج موضوع المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ومعالجة هذه المسائل بصورة منتظمة ومنهجية في كافة هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    Demande que l'on intensifie les efforts à l'échelle internationale pour incorporer dans les principales activités du système des Nations Unies une composante se rapportant à l'égalité de condition et aux droits fondamentaux de la femme, et pour étudier ces questions régulièrement et systématiquement dans tous les organismes et mécanismes appropriés de l'Organisation des Nations Unies; UN ١- تدعو إلى تكثيف الجهود على المستوى الدولي من أجل دمج موضوع المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ومعالجة هذه المسائل بصورة منتظمة ومنهجية في كافة هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    b) " Dans les principales activités du système des Nations Unies devrait figurer une composante se rapportant à l'égalité de condition et aux droits fondamentaux de la femme. UN )ب( " ينبغي دمج موضوع المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les parties sont convenues que la police devait se comporter avec tout le respect dû à la dignité humaine et aux droits fondamentaux de l'homme. UN واتفق الطرفان على أن تقوم الشرطة بعملها مراعية لكرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus