L'augmentation des coûts liée aux augmentations réglementaires et aux fluctuations des taux de change pourrait être absorbée dans le cadre du budget. | UN | يمكن استيعاب الزيادة في التكاليف بسبب الزيادات القانونية وتقلبات أسعار الصرف في حدود الميزانية |
Les pertes de change subies durant l'exercice biennal sont dues à la réévaluation des devises et aux fluctuations des taux de change. | UN | والخسائر المتكبدة خلال فترة السنتين ناجمة عن إعادة تقييم العملات وتقلبات أسعار الصرف. |
Il lui semble en effet que les imprévus couvrent aussi les risques liés à l'inflation et aux fluctuations des taux de change. | UN | إذ يبدو لها أن النفقات غير المتوقعة تغطي كذلك المخاطر المرتبطة بالتضخم وتقلبات أسعار الصرف. |
Il faut aussi trouver une solution globale au problème posé par l'ensemble des dépenses additionnelles, y compris celles qui sont dues à l'inflation et aux fluctuations des taux de change. | UN | من الضروري أيضا إيجاد حل شامل لمشكلة جميع النفقات الإضافية، بما في ذلك تلك الناجمة عن التضخم وتقلب العملات. |
Dépenses additionnelles dues à l'inflation et aux fluctuations monétaires | UN | النفقات اﻹضافية الناجمة عن التضخم وتقلب العملات |
Le Mali reste plus sensible aux variations des prix des matières premières et aux fluctuations des taux de change qu'aux changements résultant de la libéralisation des échanges multilatéraux. | UN | ولا تزال مالي أكثر تعرضاً للتغييرات في أسعار المواد الخام والتقلبات في أسعار الصرف منها للتغييرات الناجمة عن تحرير التجارة المتعدد الأطراف. |
Le Gouvernement coréen, à l'instar de ceux de plusieurs autres pays, fait face aux dépenses supplémentaires dues à l'inflation et aux fluctuations monétaires dans les limites des crédits inscrits au budget approuvé. | UN | وأكد أن حكومته، مثل حكومات أخرى كثيرة، استوعبت التضخم وتقلبات أسعار الصرف ضمن حدود الميزانية المعتمدة. |
Ce montant comprend 24 millions de dollars correspondant aux pertes dues à la réévaluation des devises et aux fluctuations des taux de change. | UN | ويعزى مبلغ قدره 24 مليون دولار من هذه الزيادة إلى إعادة تقييم العملات وتقلبات أسعار الصرف. |
Ce montant comprend 7,5 millions de dollars correspondant aux pertes plus importantes que prévues dues à la réévaluation des devises et aux fluctuations des taux de change. | UN | ويعود مبلغ 7.5 مليون دولار من هذه الزيادة إلى ارتفاع الخسائر الناجمة عن إعادة تقييم العملات وتقلبات أسعار الصرف. |
Bien sûr, une grande partie de cette augmentation est due à l'inflation et aux fluctuations des taux de change, sur lesquelles le Secrétaire général ne peut exercer aucun contrôle. | UN | وبالطبع، فإن جزءا كبيرا من هذه الزيادة يعزى إلى التضخم وتقلبات أسعار صرف العملات الخارجة عن سيطرة الأمين العام. |
Une partie de l'augmentation, équivalant à 3,2 millions de dollars, s'explique par des pertes plus élevées que prévu liées à la réévaluation des monnaies et aux fluctuations des taux de change. | UN | ومن هذه الزيادة يرجع مبلغ 3.2 مليون دولار إلى زيادة الخسائر الناجمة عن إعادة تقييم العملات وتقلبات أسعار الصرف. |
Il faut consacrer davantage de recherches et de fonds aux cultures et aux variétés de semences résistant à la sécheresse pour accroître la résistance au changement climatique et aux fluctuations des prix. | UN | وأضاف أن ثمة حاجة للمزيد من الأبحاث والتمويل في مجال المحاصيل المقاومة للجفاف وأنواع البذور، من أجل بناء القدرة على التكيف مع تغير المناخ وتقلبات الأسعار. |
La vulnérabilité des petites îles aux catastrophes naturelles et aux fluctuations de l'économie mondiale rend difficile la quantification du bien-être de nos peuples. | UN | إن الوضع الهش الذي تعاني منه الدول الجزرية في مواجهة الكوارث الطبيعية وتقلبات الاقتصاد العالمي يجعل من الصعب علينا حساب رفاه شعوبنا على أساس كمي. |
20. En ce qui concerne les dépenses additionnelles dues à l'inflation et aux fluctuations monétaires, le Comité consultatif a demandé un complément d'information. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بمسألة النفقات اﻹضافية الناتجة عن التضخم وتقلبات العملة، قال إن اللجنة الاستشارية طلبت معلومات أساسية. |
La première consisterait à faire face dans la limite des crédits ouverts à l'augmentation des dépenses due à l'inflation et aux fluctuations monétaires. | UN | قد يتوخى أحد مسارين متاحين للعمل. المسار اﻷول يتمثل في استيعاب تكاليف الزيادات المترتبة على التضخم وتقلب العملات. |
" 10. Il faut aussi trouver une solution globale au problème posé par l'ensemble des dépenses additionnelles, y compris celles qui sont dues à l'inflation et aux fluctuations des taux de change. | UN | " ١٠ - ومن الضروري أيضا إيجاد حل شامل لمشكلة جميع النفقات اﻹضافية، بما في ذلك تلك الناجمة عن التضخم وتقلب العملات. |
25. Les modifications relatives à l'inflation et aux fluctuations monétaires apportées aux budgets du dernier exercice biennal et de l'exercice en cours ont été les suivantes : | UN | ٢٥ - وفيما يلي بيان بالتغييرات الناجمة عن التضخم وتقلب العملات خلال فترتي السنتين السابقة والحالية: تقلب العملات |
Cette baisse de 5 millions de dollars résulte de réductions des ressources en valeur réelle d'un montant de 210 millions de dollars dont il faut déduire l'augmentation des coûts due à l'inflation et aux fluctuations des taux de change. | UN | وقد تحقق النقصان العام بمبلغ ٥ ملايين دولار من خلال تخفيضات حقيقية في الموارد بمبلغ ٢١٠ ملايين دولار قابلها ضغط ناجم عن تكاليف النواتج بسبب التضخم وتقلب أسعار صرف العملات. |
Ils sont notamment particulièrement vulnérables aux crises et aux fluctuations qui surviennent dans les pays développés et aux effets des catastrophes climatiques et naturelles. | UN | وهي على وجه الخصوص عرضة بشكل غير متناسب للصدمات والتقلبات التي تشهدها الاقتصادات المتقدمة ولآثار المناخ والكوارث الطبيعية. |
Dans un climat d'instabilité politique et en raison du sous-développement institutionnel qui en résulte, les économies n'ont pas bénéficié du moteur que constitue l'accroissement de la productivité et sont devenues plus vulnérables aux chocs et aux fluctuations. | UN | وفي ظل عدم الاستقرار السياسي وما ينتج عنه من تدن في مستوى التنمية المؤسسية، لم تتمكن الاقتصادات من استيعاب فوائد الزيادة في الإنتاجية وأصبحت أكثر عرضة للصدمات والتقلبات. |
Ces économies ont été en partie annulées par des dépenses plus importantes que prévu au titre des services collectifs, imputables à une augmentation de la consommation et aux fluctuations du taux de change de l'euro par rapport au dollar, et par des dépenses d'entretien plus importantes, dues à l'augmentation des coûts des services résultant du renouvellement de contrats. | UN | ويقابل هذا الفرق جزئيا زيادة في الاحتياجات من أجل المرافق العامة ناتجة عن ارتفاع الاستهلاك، والتقلبات في معدل سعر الصرف بين اليورو ودولار الولايات المتحدة، واحتياجات إضافية خاصة بخدمات الصيانة الناتجة عن ارتفاع تكاليف الخدمات على أساس تجديد العقود. |