Des informations précises sur l'état de santé des femmes et des filles et des informations destinées aux décideurs et aux prestataires de soins de santé sur les interventions éprouvées épargnant la vie des femmes ne sont pas universellement disponibles. | UN | وللأسف، لا تتوفر معلومات دقيقة على الصعيد العالمي عن الوضع الصحي للنساء والفتيات، كما لا تتوفر معلومات لواضعي السياسات ومقدمي الخدمات عن التدخلات التي أثبتت جدارتها في المساعدة على إنقاذ حياة النساء. |
Ces indicateurs ont contribué de façon critique à faire mieux connaître les besoins des femmes rurales aux décideurs et aux prestataires de services. | UN | وتشكل هذه المؤشرات أداة ذات أهمية حاسمة لتعميق وعي صانعي القرار ومقدمي الخدمات باحتياجات المرأة الريفية. |
Des États plus nombreux encore ont des lois dont le texte ambigu permet aux magistrats et aux prestataires de services d'écarter de fait les individus ayant des relations avec des personnes du même sexe. | UN | ومع هذا، هناك ولايات كثيرة لديها قوانين تستخدم لغة غامضة، تتيح لموظفي العدالة ومقدمي الخدمات استبعاد علاقات مثليي الجنس في الواقع. |
Plus de 5 000 exemplaires ont été distribués aux médecins, au personnel des services médicaux d'urgence, aux centres d'information des citoyens, aux bibliothèques, à la police et aux prestataires de services. | UN | ووزع منه أكثر من 000 5 نسخة على الأطباء، والعاملين في مجالي الحوادث والطوارئ، والمراكز الإعلامية للمواطنين، والمكتبات، والشرطة، ومقدمي الخدمات. |
26. L’existence d’un régime juridique spécial applicable aux exploitants d’ouvrages d’infrastructure et aux prestataires de services publics n’est pas limitée aux systèmes juridiques évoqués ci-dessus. | UN | 26- ووجود نظام قانوني خاص منطبق على متعهدي تشغيل مرافق البنية التحتية وعلى مقدمي الخدمات العمومية لا يقتصر على النظم القانونية المشار إليها أعلاه. |
Les pauvres doivent avoir la possibilité et les moyens de demander des comptes à leurs gouvernements et aux prestataires de services. | UN | 93 - ويحتاج الفقراء إلى الفرص والآليات التي تتيح لهم مساءلة حكوماتهم ومقدمي الخدمات. |
Bahreïn, l'Espagne, l'Irlande, le Mexique, le Portugal et la Slovaquie ont mené des activités de renforcement des capacités afin de permettre aux fonctionnaires et aux prestataires de services sociaux de reconnaître la violence contre les travailleuses migrantes et d'y remédier. | UN | واضطلعت إسبانيا وأيرلندا والبحرين والبرتغال وسلوفاكيا والمكسيك بأنشطة لبناء القدرات من أجل تدريب مسؤولي الحكومة ومقدمي الخدمات الاجتماعية في تحديد العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات ومعالجته. |
:: L'offre d'un appui au Groupe du soutien à la famille, aux équipes chargées d'enquêter sur l'enfance maltraitée et aux prestataires de services. | UN | :: مؤازرة وحدة الدعم الأسري التابعة لوزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل وأفرقة التحقيق في إساءة معاملة الأطفال، ومقدمي الخدمات الموجودين. |
:: De présenter des orientations et des règles de bonne pratique qui permettront aux employeurs et aux prestataires de services dans les secteurs privé et public, aux organismes bénévoles et aux syndicats d'adhérer au principe d'égalité et aux droits de l'homme; | UN | إصدار التوجيهات والممارسات الجيدة لمساعدة أصحاب العمل ومقدمي الخدمات في القطاعين الخاص والعام، والمنظمات التطوعية والاتحادات النقابية على إعمال مبدأ المساواة وحقوق الإنسان؛ |
La campagne s'adresse aux partenaires, aux parents, aux enfants et aux prestataires de services et vise à sensibiliser les communautés à la définition et à la prévention des violations des droits de l'enfant. | UN | وكانت الحملة موجهة إلى الشركاء والآباء والأطفال ومقدمي الخدمات، وكان الهدف منها هو زيادة وعي المجتمعات المحلية بالتعريف المتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال وكيفية التصدي لها. |
À cette fin, le Fonds appuie, dans 32 comtés, des activités qui tendent à faire mieux comprendre aux décideurs et aux prestataires de services l'intérêt que présentent des services de santé en matière de reproduction de qualité axés sur l'être humain, fondés sur le principe du choix libre et responsable. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يدعم الصندوق أنشطة في 32 مقاطعة، وتشمل الأنشطة تعزيز فهم واضعي السياسات ومقدمي الخدمات لفوائد خدمات الصحة الإنجابية الجيدة التي تركز الاهتمام على الناس، على أساس مبدأ الاختيار الحر والمسؤول. |
Entre un tiers et deux tiers des organisations interrogées ont signalé qu'elles avaient participé à des projets intergénérations, à des programmes de bénévoles du troisième âge, à des activités et programmes éducatifs destinés aux personnes âgées et aux prestataires de services, à des programmes éducatifs et culturels avec des personnes âgées et des programmes associant les personnes âgées à la planification et à la mise en place de services. | UN | وأبلغ ما بين ثلث وثلثي كل المنظمات المبلغ أنها اشتركت في مشاريع مشتركة بين اﻷجيال. وبرامج المتطوعين كبار السن، وبرامج وأنشطة تعليمية لكبار السن ومقدمي الخدمات، وبرامج تعليمية وثقافية مع كبار السن، وفي برامج تشرك كبار السن في تخطيط وتطوير الخدمات. |
En particulier, cette loi permet aux employeurs et aux prestataires de services, notamment, de recourir à des mesures positives afin d'atténuer les désavantages subis par les groupes sous-représentés, y compris les femmes, de réduire cette sous-représentation au niveau de certaines activités particulières et de répondre aux besoins spéciaux de ces groupes. | UN | وعلى وجه التحديد، يسمح قانون المساواة لأرباب الأعمال، ومقدمي الخدمات وغيرهم باستخدام الاجراءات الإيجابية لتخفيف الضرر الذي تعاني منها الفئات غير الممثلة بالقدر الكافي بما في ذلك النساء، وتخفيض عدم تمثيلها بالقدر الكافي فيما يتعلق بأنشطة معينة وتلبية احتياجاتها الخاصة. |
Il s'inquiète de la fréquence de la violence domestique contre les femmes et demande des renseignements sur les mesures destinées à aider les victimes, telles que l'établissement de refuges, et sur les efforts faits pour dispenser une formation aux autorités responsables de l'application des lois et aux prestataires de soins de santé et sur toute autre législation envisagée pour lutter contre ce phénomène. | UN | وأعرب أيضا عن قلقه إزاء تفشي العنف المنزلي ضد المرأة، وطلب مده بمعلومات لمعرفة ما إذا كان قد تم اتخاذ أي تدابير لمساعدة الضحايا،كأن تنشأ لهن مآوى، وما إن كانت بذلت جهود لتدريب سلطات إنفاذ القوانين ومقدمي الرعاية الصحية، وما إن كانت هناك تشريعات من المعتزم سنها لمكافحة هذه الظاهرة. |
Dans cette enquête, l'attention est focalisée essentiellement sur le cadre juridique de la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, la répartition des tâches entre les services gouvernementaux compétents, le rôle des organes de surveillance du secteur financier et les exigences correspondantes imposées aux banques, à d'autres établissements financiers et aux prestataires de services. | UN | ويركز هذا الاستبيان على الأساس القانوني لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب عموما، وتوزيع المسؤوليات بين مؤسسات الدولة المعنية، ودور الوكالات المشرفة على القطاع المالي، والمتطلبات التي يُطلَب الحصول عليها تبعا لذلك من المصارف وغيرها من مؤسسات القطاع المالي ومقدمي الخدمات. |
En outre, dans le cadre de Youth Health Care Programme Baby Clinic, une formation est dispensée aux parents et aux prestataires de soins, indépendamment de leur sexe, sur la façon de prendre soin des enfants. | UN | فضلا عن ذلك، تتم في إطار برنامج الرعاية الصحية للشباب والأطفال " Youth Health Care Programme Baby Clinic " توعية الآباء والأمهات ومقدمي الرعاية، بصرف النظر عن نوع جنسهم، بكيفية العناية بالأطفال. |
f) La loi élargie de lutte contre la traite (loi de la République no 10364), qui offre une protection supplémentaire aux victimes de la traite et aux prestataires de services, adoptée en janvier 2013. | UN | (و) القانون الموسع لمنع الاتجار بالأشخاص (القانون الجمهوري رقم 10364) الذي يوفر حماية إضافية لضحايا الاتجار ومقدمي الخدمات، في كانون الثاني/يناير 2013. |
L'objectif du Programme international est de faire reculer la pauvreté rurale et urbaine, de renforcer la sécurité alimentaire et d'améliorer la préservation de l'environnement en permettant aux agriculteurs, aux syndicats agricoles et aux prestataires de services de tirer parti des techniques nécessaires à leurs activités d'irrigation, de drainage, de récupération de l'eau, de contrôle de la salinité et de gestion des inondations. | UN | 43 - ويتمثل هدف هذا البرنامج الدولي في الحد من الفقر في الريف والحضر، وزيادة الأمن الغذائي، وتعزيز الاستدامة البيئية بتحسين إمكانية وصول الزرّاع وجمعيات المزارعين ومقدمي الخدمات إلى التكنولوجيات والممارسات المناسبة في مجالات الري، والصرف، وتجميع المياه، ومكافحة الملوحة، والسيطرة على الفيضانات. |
14. L’existence d’un régime juridique spécial applicable aux exploitants d’infrastructures et aux prestataires de services publics n’est pas limitée aux systèmes juridiques dont il vient d’être question. | UN | ٤١ - وليس وجود نظام قانوني خاص منطبق على متعهدي البنى التحتية ومقدمي الخدمات العمومية محصورا في النظم القانونية المشار اليها أعلاه . |
40. L’existence d’un régime juridique spécial applicable aux exploitants d’ouvrages d’infrastructure et aux prestataires de services publics n’est pas limitée aux systèmes juridiques évoqués ci-dessus. | UN | ٠٤ - ووجود نظام قانوني خاص منطبق على مشغلي مرافق البنية التحتية وعلى مقدمي الخدمات العامة لا يقتصر على النظم القانونية المشار اليها أعلاه . |