Coopération entre autorités nationales et avec le secteur privé | UN | التعاون بين السلطات الوطنية ومع القطاع الخاص |
208. Les États devraient s'efforcer de renforcer la coopération entre les institutions nationales, entre eux et avec le secteur privé. | UN | 208- ينبغي للدول أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز التعاون بين المؤسسات الوطنية وفيما بين الدول ومع القطاع الخاص. |
Le FNUAP a également vite assumé le rôle indispensable de la société civile, et travaille en liaison étroite avec les organisations non gouvernementales du Nord et du Sud, et avec le secteur privé. | UN | وكان الصندوق سريعا أيضا في إدراك دور المجتمع المدني الــذي لا غنــى عنــه، فعمــل بالتعــاون الوثيق مع المنظمــات غير الحكومية في الشمال والجنوب ومع القطاع الخاص. |
L'édification d'une paix durable dépend aussi d'une collaboration véritable avec les organisations de la société civile et avec le secteur privé. | UN | وأضاف أن بناء السلام الدائم يتوقف أيضاً على التعاون الحقيقي مع منظمات المجتمع المدني ومع القطاع الخاص. |
La délégation du Guatemala estime que ces conférences sont importantes pour l'action de l'Organisation car elles ont fait émerger des options novatrices et sont propices à l'établissement de partenariats pour une action commune avec d'autres organisations internationales et avec le secteur privé et l'Université. | UN | ومضت تقول إن وفد بلدها يشارك الرأي القائل إنّ تلك المؤتمرات ذات أهمية لعمل المنظمة، لكونها كشفت خيارات مبتكرة، وأتاحت الفرص لإقامة الشراكات الهادفة إلى العمل المشترك مع المنظمات الدولية الأخرى ومع القطاعات الخاصة والأكاديمية. |
Ce rôle pourrait être renforcé par l'établissement de partenariats avec d'autres départements et avec le secteur privé, les médias et la société civile. | UN | ويمكن تعزيز هذا الدور من خلال شراكات مع إدارات أخرى ومع القطاع الخاص، ووسائط الإعلام، والمجتمع المدني. |
En outre, les activités du PNUD-FEM reposent en grande partie sur des relations de confiance tissées avec les gouvernements bénéficiaires, les organisations non gouvernementales (ONG) locales et internationales et avec le secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل علاقات الثقة مع الحكومات المستفيدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية ومع القطاع الخاص، عوامل محددة رئيسية لعمليات البرنامج الإنماذي كوكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية. |
Outre l'obligation de signaler, diverses mesures avaient été prises par les États parties pour encourager la coopération entre les autorités nationales et avec le secteur privé, y compris, dans plusieurs cas, une obligation de coopérer qui était inscrite dans la loi. | UN | وإلى جانب الإلزام بالإبلاغ، وضعت الدول الأطراف تدابير متنوِّعة لتشجيع التعاون بين السلطات الوطنية ومع القطاع الخاص، منها في عدَّة حالات النص في القانون على واجب التعاون. |
Le HCR, l'UNICEF et le PAM ont des structures séparées pour les relations avec les États Membres et avec le secteur privé. | UN | أما مفوضية شؤون اللاجئين، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي، فلديها هياكل منفصلة للتعامل مع الدول الأعضاء ومع القطاع الخاص. |
Cette résolution est historique dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, ouvrant la porte de l'Organisation des Nations Unies à un partenariat avec la société civile en général et avec le secteur religieux en particulier. | UN | إن هذا القرار علامة بارزة على طريق تاريخ الأمم المتحدة تفتح باب الأمم المتحدة للشراكة مع المجتمع المدني عموما ومع القطاع الديني خصوصا. |
Il entretient également des relations avec les experts en matière de répression du financement du terrorisme et avec le secteur bancaire, pour promouvoir et contrôler l'adhésion aux principes qu'il a élaborés en matière de répression du financement du terrorisme. | UN | وتقيم اللجنة أيضا علاقات مستمرة مع الخبراء الاستشاريين في مجال محاربة تمويل الإرهاب ومع القطاع المصرفي بهدف تشجيع ورصد التمسك بما وضعته من مبادئ لمحاربة تمويل الإرهاب. |
L'engagement de l'ONUDI en faveur de partenariats associant un large éventail d'acteurs a été attesté par la collaboration en cours et nouvelle avec des organisations multilatérales et bilatérales et avec le secteur privé. | UN | كما أن التعاون الجاري والجديد مع المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية ومع القطاع الخاص دل أيضا على التزام اليونيدو بالشراكة مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة. |
L'engagement de l'ONUDI en faveur de partenariats associant un large éventail d'acteurs a été attesté par la collaboration en cours et nouvelle avec des organisations multilatérales et bilatérales et avec le secteur privé. | UN | كما أن التعاون الجاري والجديد مع المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية ومع القطاع الخاص دلّ أيضا على التزام اليونيدو بالشراكة مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Le Conseil de coordination des sciences et des techniques du Comité des applications des technologies spatiales (STCC-COSTA), en collaboration avec d'autres organismes gouvernementaux et avec le secteur privé, est à l'origine d'un certain nombre de projets de recherche-développement sur les applications des techniques spatiales. | UN | واستهل مجلس تنسيق العلوم والتكنولوجيا التابع للجنة تطبيقات تكنولوجيا الفضاء عددا من مشاريع البحث والتطوير المتعلقة بتطبيقات تكنولوجيا الفضاء، وذلك بالتعاون والتداؤب مع هيئات حكومية أخرى ومع القطاع الخاص. |
On encouragerait ce faisant la création de partenariats avec des entités compétentes extérieures au système des Nations Unies, en particulier des organisations intergouvernementales actives dans le domaine de l'énergie, et avec le secteur privé. | UN | كما أن من شأنها تعزيز الشراكة مع اﻷطراف ذوي الصلة خارج منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية المستدامة للطاقة، ولا سيما مع المنظمات الحكومية الدولية غير التابعة لﻷمم المتحدة والتي تعالج مسألة الطاقة، ومع القطاع الخاص. |
— Se sont félicités de l’initiative États-Unis-Europe du Nord et ont décidé de travailler conjointement, et avec le secteur privé, pour concevoir et réaliser dans ce cadre des projets concrets pour favoriser les stratégies régionales en matière d’énergie et de transport, développer les relations commerciales et en matière d’investissement, mieux coordonner la lutte contre le crime organisé et renforcer la protection de l’environnement. | UN | ● رحبوا بمبادرة الولايات المتحدة وأوروبا الشمالية واتفقوا على العمل سوية، ومع القطاع الخاص، لتحديد وتنفيذ مشروعات عملية في هذا اﻹطار مصممة لتعزيز الاستراتيجيات اﻹقليمية للطاقة والنقل، وتوسيع علاقات التبادل التجاري والاستثمار، وزيادة التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة، وتركيز الجهود على حماية البيئة؛ |
b) Fournir un cadre approprié pour la discussion de toutes les questions relatives au cacao entre les gouvernements, et avec le secteur privé; | UN | (ب) توفير إطار مناسب لمناقشة جميع شؤون الكاكاو بين الحكومات، ومع القطاع الخاص؛ |
b) Fournir un cadre approprié pour la discussion de toutes les questions relatives au cacao entre les gouvernements, et avec le secteur privé; | UN | (ب) توفير إطار مناسب لمناقشة جميع شؤون الكاكاو بين الحكومات، ومع القطاع الخاص؛ |
Un meilleur UNICEF, a précisé le Directeur général, s'emploiera aussi à renforcer ses partenariats - avec ses organisations sœurs au sein des Nations Unies, avec des entités comme la Banque mondiale et avec le secteur privé. | UN | 12 - ولكي تكون اليونيسيف أفضل، فعليها أيضا الالتزام بتعزيز الشراكات - مع الوكالات الشقيقة في الأمم المتحدة، ومع كيانات من قبيل البنك الدولي، ومع القطاع الخاص. |
Le SEGOB a passé des accords de collaboration avec d'autres institutions et avec le secteur universitaire, afin d'encourager une culture démocratique dans le respect de l'égalité entre les sexes. | UN | 239 - ووضعت وزارة الداخلية اتفاقات للتعاون فيما بين المؤسسات ومع القطاعات الأكاديمية، من أجل تشجيع خلق ثقافة ديمقراطية تحقق الإنصاف للجنسين. |
Dans ce contexte, le Comité pourrait souhaiter étudier la possibilité de collaborer avec des partenaires non traditionnels et avec le secteur des entreprises, secteur qui a vu beaucoup augmenter le nombre d'organisations désireuses d'avoir une < < vocation mixte > > en conjuguant profits financiers et investissements à vocation sociale. | UN | وفي هذا السياق، قد ترغب اللجنة في استكشاف التواصل مع شركاء غير تقليديين ومع قطاع الشركات، الذي شهد نشوء العديد من المنظمات المهتمة بالجمع بين هدفي الربح والاستثمار في الرفاه الاجتماعي. |