Dispositions des traités multilatéraux et bilatéraux touchant les pays sans littoral | UN | أحكام المعاهدات المتعددة اﻷطراف والثنائية المتعلقة بالبلدان غير الساحلية. |
multilatéraux et bilatéraux d'aide au développement 80 21 | UN | اﻷدوار المتعلقة بــوكالات المساعــدة اﻹنمائيــة المتعددة اﻷطراف والثنائية |
Relations avec le Fonds commun et avec d'autres donateurs multilatéraux et bilatéraux | UN | العلاقة مع الصندوق المشترك وغيره من الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية |
Les donateurs multilatéraux et bilatéraux ont été instamment priés d'accroître leurs contributions aux activités de coopération technique en Afrique. | UN | وجرى حث كل من المانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين على زيادة دعمهم ﻷنشطة التعاون التقني في افريقيا بالموارد. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux relatifs à la prévention et à l'élimination du tourisme pédophile. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال إقامة ترتيبات متعددة الأطراف وترتيبات إقليمية وثنائية بهدف منع ومكافحة السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال. |
Ce principe est inclus dans de nombreux traités multilatéraux et bilatéraux et constitue aussi une règle de droit coutumier. | UN | وهذا المبدأ وارد في العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية وهو يشكل أيضا قاعدة عرفية. |
Des accords de commerce régionaux et bilatéraux doivent compléter ce système et soutenir euxaussi le développement. | UN | وينبغي للاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية أن تكون مكمِّلة لذلك النظام كما تدعم التنمية. |
Négociation d'accords régionaux et bilatéraux dans divers domaines. | UN | التفاوض على الاتفاقات الإقليمية والثنائية في مختلف المواضيع. |
Ainsi qu'il a été expliqué ci-dessus, programmes multilatéraux et bilatéraux et programmes privés fournissent tous une assistance dans ce domaine. | UN | وكما ذكر أعلاه، تقوم جميع البرامج المتعددة اﻷطراف والثنائية وكذلك البرامج الخاصة بتوفير المساعدة في هذا المجال. |
L'Australie coopère également à des programmes internationaux, régionaux et bilatéraux de recherche. | UN | كما تشارك استراليا في التعاون في مجال البحوث على المستويات الدولية واﻹقليمية والثنائية. |
Notant que les organismes multilatéraux et bilatéraux ont accru le montant des ressources financières affectées à la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يلاحظ أن الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية قد زادت من مواردها المالية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، |
Les efforts mondiaux et bilatéraux en vue de l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires doivent se poursuivre. | UN | ويجب مواصلة الجهود العالمية والثنائية نحو بناء عالم خالٍ من تلك الأسلحة. |
Accords multilatéraux, régionaux et bilatéraux | UN | الاتفاقات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية |
Cela devrait être soutenu par une formation technique correcte appuyée par des organismes de développement internationaux et bilatéraux. | UN | ويجب مساندة ذلك بالتدريب التقني الملائم الذي تدعمه وكالات التنمية الدولية والثنائية. |
Ainsi, j'encourage le Gouvernement centrafricain ainsi que les acteurs multilatéraux et bilatéraux qui s'occupent de la consolidation de la paix et du développement notamment, à continuer à étudier et approfondir cette proposition. | UN | وبناء على ذلك، فإني أشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك الجهات الفاعلة في مجال بناء السلام، والتنمية وسائر الجهات الفاعلة المتعددة والثنائية الأطراف على مواصلة بحث هذا المقترح وتطويره. |
Le représentant de la Mongolie a remercié le PNUD et les donateurs multilatéraux et bilatéraux de l'appui apporté au cinquième programme pour la Mongolie. | UN | وشكر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين على دعمهم للبرنامج القطري الخامس. |
Nos spécificités et nos vulnérabilités ont été reconnues dans toutes les discussions avec nos partenaires multilatéraux et bilatéraux. | UN | لقد اعترف بخصوصياتنا ومواطن ضعفنا عبر المناقشات مع شركائنا المتعددي الأطراف والثنائيين. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux pour la prévention et l'élimination du tourisme pédophile. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال ترتيبات متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية لمنع السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال والقضاء عليها. |
Le Groupe consultatif d'experts a reçu des réponses d'experts représentant 39 Parties non visées à l'annexe I et de trois organismes multilatéraux et bilatéraux | UN | وتلقى الفريق ردوداً من خبراء يمثلون 39 طرفاً غير مدرج في المرفق الأول ومن ثلاث وكالات متعددة الأطراف وثنائية الأطراف |
L'étude conclut par un certain nombre de recommandations adressées aux petits États insulaires en développement, au système des Nations Unies et aux autres donateurs multilatéraux et bilatéraux. | UN | ويختتم التقرير بعدد من التوصيات الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية وإلى منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المانحين على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي. |
Certes, l'Afrique bénéficie de la sollicitude de la communauté internationale, et en particulier du système des Nations Unies et de ses autres partenaires multilatéraux et bilatéraux. | UN | وصحيح أن أفريقيا تستفيد من اهتمام المجتمع الدولي، وخاصة منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها المتعددو الأطراف والثنائيون. |
L'État partie pourrait à cette fin solliciter l'aide de partenaires régionaux, internationaux et bilatéraux. | UN | ويمكن عند القيام بذلك، التماس المساعدة من شركاء إقليميين ودوليين وثنائيين. |
Il est plus probable qu'il conviendra de recourir à des accords internationaux, régionaux et bilatéraux. | UN | وعلى اﻷرجح أنه سيتعين إيجاد مزيج ما من الترتيبات الدولية واﻹقليمية أو الثنائية. |
Nombre des propositions contenues dans le projet d'articles sont incompatibles avec les pratiques et obligations établies des États dans le cadre des régimes conventionnels multilatéraux et bilatéraux en matière d'extradition, y compris les nouveaux articles sur l'expulsion déguisée et l'extradition sous couvert d'expulsion. | UN | وكثير من المقترحات التي وردت في متن مشاريع المواد لا تتسق مع الممارسات والالتزامات الراسخة للدول بموجب نُظُم المعاهدات التي تقضي بالتسليم سواء كانت معاهدات متعدّدة الأطراف أو ثنائية بما في ذلك مشاريع المواد الجديدة بشأن الطرد المُقَنَّع والتسليم المستَتر بوصفه طرداً. |
Quatorze États parties ont indiqué qu'en l'absence de législation nationale complète en la matière, l'entraide judiciaire était fournie sur la base de traités multilatéraux et bilatéraux ou au cas par cas. | UN | وأفادت أربع عشرة دولة بأنها، في غياب تشريع داخلي شامل بشأن هذه المسألة، كانت توفر المساعدة القانونية المتبادلة استنادا إلى معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف، تبعا للحالة. |
Elle collabore également avec d'autres organismes d'exécution et bilatéraux pour appuyer et faciliter leur travail dans les régions. | UN | وهو يعمل كذلك مع وكالات التنفيذ الأخرى والوكالات الثنائية لدعم ولتيسير عملها في الأقاليم. |
D'autres observateurs multilatéraux et bilatéraux examinent l'ampleur de l'assistance qu'ils pourraient apporter au processus électoral compte tenu du plan et du budget prévus. | UN | 58 - ويستعرض مانحون متعددو الأطراف وثنائيون آخرون مدى المساعدة التي يمكن أن يقدموها للعملية الانتخابية استنادا إلى الخطة والميزانية المتوقعتين. |
Dans le cas de trois PPTE (République-Unie de Tanzanie, Yémen et Honduras), les rachats de dettes ont été financés par des donateurs publics multilatéraux et bilatéraux. | UN | وفي حالة ثلاثة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي جمهورية تنـزانيا المتحدة واليمن وهندوراس، موّل مانحون رسميون ثنائيون ومتعددون عمليات إعادة شراء ديون كل منها. |