"et blessés" - Traduction Français en Arabe

    • والجرحى
        
    • والإصابات
        
    • وجرح
        
    • وجرحى
        
    • والمصابين
        
    • وجريح
        
    • والإصابة بجروح
        
    • أو جرحوا
        
    • أو أصيبوا
        
    • أو إصابة
        
    • وإصابة الكثيرين
        
    • جرحى
        
    • إلى مقتل وإصابة
        
    • وإصابتهم
        
    • إصابات المدنيين
        
    Il y a déjà eu de nombreux morts et blessés. UN وقد أبلغ عن سقوط عدد كبير من القتلى والجرحى.
    Nous apprenons de la clinique et du centre médical qu'elle fait de nombreux tués et blessés dans la population civile. UN وتذكر التقارير الواردة من المركز الاكلينيكي والطبي وقوع أعداد كبيرة من القتلى والجرحى من المدنيين.
    Plus de 200 ont été enlevés et blessés dans des attaques chaque année, au cours des quatre dernières années. UN وبلغ عدد المخطوفين والجرحى في الهجمات سنويا أكثر من 200 من أولئك العاملين على مدى السنوات الأربع الماضية.
    La Secrétaire générale adjointe a évoqué la persistance des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment les bombardements aériens, les pilonnages, les tirs d'obus et les attentats à la voiture piégée dans des zones peuplées, qui ont fait de nombreux morts et blessés parmi les civils. UN وأشارت وكيلة الأمين العام إلى استمرار انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك عمليات القصف الجوي والقصف بالمدفعية وباستخدام مدافع الهاون والسيارات المفخخة في المناطق المأهولة بالسكان، مما أدى إلى وقوع عدد ضخم من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين.
    Les soldats et civils albanais tués et blessés sur le territoire albanais sont la preuve d'une provocation préparée et préméditée. UN إن قتل وجرح جنود وسكان صربيين في أراضي ألبانيا هما دليل يُثبت استفزازا مبيﱠتا عن سابق تصميم.
    Le nombre de combattants du Hezbollah tués et blessés n'est pas connu. UN وسقط عدد غير معروف من مقاتلي حزب الله بين قتلى وجرحى.
    La plupart de ces morts et blessés étaient des civils, dont beaucoup étaient des enfants. UN ومعظم القتلى والمصابين هم من المدنيين، من بينهم العديد من الأطفال.
    En parvenant à cette conclusion, elle avait tenu compte du nombre de civils tués et blessés et de l'ampleur de la destruction de biens civils. UN وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية.
    Au cours des cinq derniers jours, les chars et les chasseurs israéliens ont soumis ce secteur à un bombardement intensif, faisant de nombreux morts et blessés parmi la population civile. UN وطوال الأيام الخمسة الماضية، قصفت الدبابات والطائرات الحربية الإسرائيلية هذه المنطقة بعنف، مما تسبب بسقوط عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف السكان المدنيين.
    Quoique les forces de défense israéliennes n'aient pas produit de preuves que des installations militaires avaient été touchées, le nombre de soldats israéliens tués et blessés semble indiquer qu'un nombre important d'attaques du Hezbollah ont effectivement touché des cibles militaires. UN ورغم أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يقدم أية أدلة على إصابة منشآت عسكرية فإن عدد القتلى والجرحى من الجنود الإسرائيليين يشير، على ما يبدو، إلى أن عدداً لا يستهان به من هجمات حزب الله أصاب أهدافاً عسكرية.
    L'emploi aveugle de la force a déjà provoqué de nombreux morts et blessés parmi la population civile, y compris des enfants et des femmes innocents. UN ولقد أدى الاستخدام العشوائي للقوة إلى سقوط العديد من القتلى والجرحى من المدنيين من بينهم أطفال ونساء أبرياء.
    Je vous adresse également une liste des victimes, morts et blessés, ainsi que des dommages matériels importants subis (voir annexe). UN كما تجدون أيضا لائحة بالشهداء والجرحى والأضرار المادية الهامة.
    Ils ont témoigné leur profonde sympathie à la famille de Rafiq Hariri, de même qu'aux familles des autres victimes et blessés. UN وأعربا عن تعازيهما القلبية لعائلة رفيق الحريري ولعائلات الضحايا والجرحى الآخرين.
    On leur fait généralement creuser des tranchées, transporter des fournitures et évacuer les combattants morts et blessés. UN وتشمل المهام الشائعة المطلوبة من العمال حفر الخنادق، ونقل الامدادات واجلاء الموتى والجرحى من المقاتلين.
    Il est l'un des mercenaires de l'armée croate qui se sont rendus coupables de crimes de guerre contre des civils et blessés serbes dans la poche de Medak. UN وكان أحد مرتزقة الجيش الكرواتي الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك.
    De telles activités font de nombreux morts et blessés et, une fois encore, ce sont les enfants qui pâtissent le plus de la disparition du soutien de famille. UN ويمكن أن يكون معدل الوفيات والإصابات الناتجة عن هذه الأنشطة عالياً، والأطفال هم الذين يعانون مرة أخرى عندما يكون رب الأسرة هو الضحية.
    De telles activités font de nombreux morts et blessés et, une fois encore, ce sont les enfants qui pâtissent le plus de la disparition du soutien de famille. UN ويمكن أن يكون معدل الوفيات والإصابات الناتجة عن هذه الأنشطة عالياً، والأطفال هم الذين يعانون مرة أخرى عندما يكون رب الأسرة هو الضحية.
    Chaque année, le bilan très lourd des morts et blessés dus aux accidents de la circulation nous inflige d'immenses souffrances humaines tout en entraînant des pertes irremplaçables en termes de vies humaines et de ressources. UN إن الأعداد الكبيرة من الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق كل سنة تسبب لنا معاناة إنسانية لا يمكن التواؤم معها وخسارة لا تعوض في الأرواح والموارد.
    Depuis le début de l'Intifada, des milliers de Palestiniens, dont des femmes et des enfants, ont été tués et blessés par l'armée israélienne. UN فمنذ بداية الانتفاضة، قتل الجيش الإسرائيلي وجرح الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    C. Amputés et blessés de guerre 10 − 11 5 UN جيم- الأشخاص المبتورة أعضاؤهم وجرحى الحرب 10-11 5
    Dans l'attaque sur Goradiz, l'ennemi a perdu un char, un véhicule de combat, et 100 morts et blessés. UN وعلى مقربة من غوراديز خسر العدو دبابة واحدة وحاملة مدرعة للمشاه و ١٠٠ جندي بين قتيل وجريح.
    2. Le coût humain du conflit armé a augmenté en 2010, le nombre des victimes civiles (morts et blessés) ayant connu une hausse de 20 % au cours des onze premiers mois de l'année par rapport à la même période de 2009. UN 2- وقد تصاعدت الكلفة البشرية للنزاع المسلح خلال عام 2010 نظراً إلى أن الإصابات التي لحقت بالمدنيين - بما يشمل حالات الوفاة والإصابة بجروح - ازدادت بنسبة 20 في المائة في الأشهر اﻟ 11 الأولى من عام 2010، مقارنة بالفترة نفسها من عام 2009.
    Le nombre de Palestiniens tués et blessés entre mars 2012 et mars 2013 a plus que doublé par rapport à l'année précédente. UN وأن عدد الفلسطينيين الذين قتلوا أو جرحوا في الفترة ما بين آذار/مارس 2012 وآذار/مارس 2013 يزيد على ضعف ذلك الرقم في الفترة ذاتها من العام السابق.
    Les membres du personnel qui ont été tués et blessés au cours de l'attaque contre notre siège à Bagdad étaient des membres de votre personnel. UN والموظفون الذين لقوا حتفهم أو أصيبوا في الهجوم الذي وقع على مقرنا في بغداد كانوا موظفيكم.
    Il a été confirmé que la ville d'Arbil, notamment, avait fait l'objet de bombardements effectués sans discernement qui ont fait de nombreux morts et blessés parmi les civils innocents. UN أما القصف العشوائي لمدينة أربيل وغيرها من المواقع الذي أدى إلى وفاة أو إصابة العديد من المدنيين اﻷبرياء فقد تأكد وقوعه.
    Exprimant sa vive inquiétude devant l'intensification des attaques israéliennes aveugles lancées contre des civils palestiniens, qui ont fait de nombreux morts et blessés, y compris des enfants, UN ' ' وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء تصاعد الهجمات الإسرائيلية العشوائية على المدنيين الفلسطينيين مما أدى إلى وفاة وإصابة الكثيرين بمن فيهم الأطفال،
    Depuis la publication du rapport, le président de l'Association des amputés et blessés de guerre a lancé un appel en faveur du calcul et du versement rapides de cette pension pour soulager les souffrances des blessés de guerre. UN ومنذ صدور هذا التقرير، ناشد رئيس رابطة المبتورين وجرحى الحرب التعجيل بحساب المعاش ودفعه للتخفيف من معاناة جرحى الحرب.
    Israël a lancé ces bombes à l'aveuglette sur des zones civiles habitées, causant plus de 357 morts et blessés, dont 24 enfants et 70 jeunes. UN وقد قامت إسرائيل بإلقاء هذه القنابل بشكل عشوائي على المناطق المدنية الآهلة بالسكان والتي أدت إلى مقتل وإصابة أكثر من 357 شخصا من بينهم 34 طفلا وطفلة و 70 شابا وشابة.
    Raids militaires, massacres et blessés civils UN الغارات العسكرية وقتل المدنيين وإصابتهم بجراح:
    Le rapport a également mis l'accent sur les morts et blessés aux mains des forces internationales. UN وقد ركز في تقريره أيضا على إصابات المدنيين على يد القوات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus