:: Leur pleine participation à la vie publique, notamment à la vie politique et communautaire; | UN | :: المشاركة الكاملة في الحياة العامة، بما في ذلك الحياة السياسية والمجتمعية. |
Par conséquent, ces femmes ne peuvent pas reprendre de façon satisfaisante leur vie familiale et communautaire. | UN | ونتيجة لذلك، يصبحن غير قادرات على الاندماج مجدداً في الحياة الأسرية والمجتمعية بنجاح. |
En 1997 et 1998, la rubrique 45 concernait le Ministère du développement social et communautaire. | UN | كان البند 45 لعامي 1997 و 1998 هو وزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية |
Il souligne que la protection doit être adaptée aux caractéristiques spécifiques de ces savoirs traditionnels, notamment le contexte collectif et communautaire. | UN | ويؤكد البروتوكول على وجوب تكييف الحماية وفقا للخصائص المحددة للمعارف التقليدية، بما في ذلك سياقها الجماعي والمجتمعي. |
Il a été convenu de mettre surtout l'accent sur les inaugurations aux niveaux national et communautaire. | UN | واتفق أيضا على التركيز أساسا على الحفلات الافتتاحية على المستوى الوطني والمجتمعي. |
Par l'intermédiaire de moyens de communication interpersonnelle, créer un dialogue social au niveau familial et communautaire | UN | حوار اجتماعي على صعيد اﻷسرة والمجتمع المحلي. ١٩٩٤: وضــــع التفاصيـــل |
De nouveaux partenariats ont été établis pour intégrer les échanges commerciaux dans les processus de mise en œuvre de la CCD aux niveaux international, national et communautaire. | UN | وقد نشأت شراكات جديدة من أجل إدخال التجارة في صميم عمليات تنفيذ الاتفاقية على المستوى الدولي والوطني والمحلي. |
Dans les subventions, le Ministère du développement social et communautaire reconnaît tous les types familiaux cidessus. | UN | وعند صرف الاستحقاقات، تعترف وزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية بجميع أنواع الأسر السابقة الذكر. |
La Division SHARE du Ministère du développement social et communautaire fournit des paniers de nourriture Adoption | UN | تُقدم شعبة المساعدة الاجتماعية والجهود التأهيلية التابعة لوزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية سلالاً غذائية. |
Le Service d'orientation du Ministère du développement social et communautaire et des affaires féminines fournissait un soutien et des conseils aux victimes de crimes. | UN | ويقدم قسم المشورة التابع لوزارة الصحة والخدمات الاجتماعية والمجتمعية والشؤون الجنسانية الدعم والمشورة لضحايا الجريمة. |
En d'autres termes, cette notion devrait être prise en considération dans les processus décisionnels à tous les niveaux, national, local et communautaire. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي أن يؤخذ الحد من الكوارث بعين الاعتبار في صنع القرارات على المستويات الوطنية والمحلية والمجتمعية. |
Ils prévoient la coopération et le marketing social pour développer la responsabilité individuelle et communautaire en matière de santé. | UN | ومن ضمن تلك الجهود جهود التعاون والتسويق الاجتماعي للنهوض بالمسؤولية الفردية والمجتمعية عن الصحة. |
L'organisation met l'accent sur la mobilisation sociale et communautaire en vue de combattre la pauvreté et de renforcer l'autonomie, la confiance en soi et la sécurité sociale. | UN | وتركز المنظمة على التعبئة الاجتماعية والمجتمعية لمكافحة الفقر وتعزيز الاعتماد على الذات والثقة والضمان الاجتماعي. |
Elle aurait pu propulser des progrès significatifs sur la mise à l'échelle aux niveaux national et communautaire des interventions à haut impact. | UN | وقد كان من شأنها أن تفضي إلى إحراز تقدم كبير في توسيع نطاق التدخلات ذات الأثر الكبير على الصعيدين الوطني والمجتمعي. |
Le Pakistan a dit qu'il souhaitait avoir davantage d'informations sur la participation des femmes à la vie politique, notamment aux niveaux local et communautaire. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات حول المشاركة السياسية للمرأة، ولا سيما على الصعيدين المحلي والمجتمعي. |
111. En 2006, un nouveau système à trois niveaux pour la protection des enfants a été établi aux niveaux national, régional et communautaire. | UN | 111- وفي عام 2006، أنشئ في أرمينيا نظام جديد لحماية الأطفال على ثلاثة مستويات، هي الوطني والإقليمي والمجتمعي. |
Les VNU ont également renforcé leurs partenariats aux niveaux local et communautaire afin de stimuler le développement faisant appel à la participation. | UN | كما عزز البرنامج الشراكات على المستويين المحلي والمجتمعي سعيا إلى حفز التنمية القائمة على المشاركة. |
Il est appliqué aux niveaux national, institutionnel et communautaire. | UN | وتجري تنمية القدرات على كل من الصعيد الوطني والمؤسسي والمجتمعي. |
Une étude de cas portant sur le projet du PNUD relatif aux générateurs photovoltaïques à usage familial et communautaire figurait parmi les questions examinées. | UN | ومن بين البنود التي نوقشت كان هناك عرض لدراسة حالة لمشروع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن الفولتات الضوئية لاستخدام اﻷسر والمجتمع المحلي. |
332. Il fallait agir à tous les échelons — international, régional, national, local et communautaire — pour faire avancer la cause des droits des enfants handicapés. | UN | ٢٣٣- يجب اتخاذ إجراءات على كل مستوى - المستوى الدولي واﻹقليمي والوطني والمحلي والبلدي - لتعزيز حقوق اﻷطفال المعوقين تعزيزاً فعالاً. |
De plus, la Commission est également une instance qui permet la participation des groupes de la société civile et des organisations non gouvernementales, dont l'activisme au niveau des communautés renforce les chances de succès des initiatives de consolidation de la paix aux niveaux local et communautaire. | UN | وتوفر اللجنة كذلك محفلا لمشاركة جماعات المجتمع المدني أو المنظمات غير الحكومية، التي من خلال أنشطتها الشعبية يتم تعزيز احتمالات نجاح مبادرات بناء السلام على المستويين المحلي أو المجتمعي. |
Pour le Mexique, l'instauration de politiques publiques dans une perspective familiale et communautaire n'implique pas l'imposition d'un modèle unique. | UN | وتؤمن المكسيك بأن وضع سياسات عامة ذات منظور أسري ومجتمعي لا يعني فرض نموذج بعينه. |
Le service, grâce à une famille d'accueil, garantit le droit à la vie familiale et communautaire. | UN | وتوفر لهم هذه الخدمة، من خلال أسرة مضيفة، الحق في حياة أسرية ومجتمعية. |
Les longues années de guerre civile qu'a connues récemment le Liban illustrent les tragiques conséquence d'une polarisation ethnique et communautaire. | UN | ويشهد تاريخ لبنان الحديث، والحرب الأهلية التي دامت سنين طويلة، على العواقب الوخيمة الناجمة عن الاستقطاب العرقي والطائفي. |
Son Excellence M. Manohar Ramsaran, Ministre, Ministère du développement social et communautaire de la Trinité-et-Tobago. | UN | سعادة اﻷونورابل مانوهار رامساران، الوزير، وزارة التنمية الاجتماعية وتنمية المجتمعات المحلية في ترينيداد وتوباغو. |
Comprendre les perspectives qu'ouvrent les TIC dans le secteur du tourisme et appliquer des stratégies électroniques efficaces sont devenus des priorités des pouvoirs publics et des prestataires de services touristiques aux niveaux national, régional et communautaire dans de nombreux pays en développement. | UN | وقد صار إدراك الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في قطاع السياحة وتنفيذ الحلول الفعالة المتصلة بالأعمال الإلكترونية من بين أولويات السلطات العامة ومقدمي الخدمات على الصعيدين الوطني والإقليمي وعلى صعيد المجتمع المحلي في العديد من البلدان النامية. |
Il associe réadaptation institutionnelle et communautaire. | UN | ويجمع نهج المعهد بين التأهيل المؤسسي والأهلي. |
Chaque institution analyse des études de cas sur la décentralisation et, en particulier, ses effets sur le partenariat et la participation aux niveaux local et communautaire. | UN | وتعكف كل مؤسسة على تحليل دراسات لحالات إفرادية تتعلق باللامركزية وبصورة خاصة اﻵثار التي تتركها على الشراكة والمشاركة على المستوى المحلي ومستوى المجتمعات المحلية. |
Il aide les décideurs, au niveau national et communautaire, à tenir compte des risques de sécheresse et de leurs répercussions en matière de développement. | UN | وقد ساعدت الشبكة واضعي السياسات على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية على التصدي لمخاطر الجفاف وآثارها على التنمية. |
:: La législation doit reconnaître que les mécanismes de justice restaurative ou informelle ou les dispositifs de règlement des conflits, même s'ils sont offerts aux niveaux local et communautaire et jouent un rôle important dans la protection et la réintégration des enfants, ne doivent jamais remettre en question les droits des enfants ni les empêcher d'accéder au système de justice formelle; | UN | :: ينبغي أن تعترف التشريعات بأن العدالة الإصلاحية والآليات غير الرسمية للعدالة وحل الصراعات، وإن أمكن الوصول إليها على الصعيد المحلي وعلى مستوى المجتمع المحلي وكان لها دور هام في حماية الأطفال وإعادة إدماجهم، لا يجوز مطلقا أن تعرض حقوق الأطفال للخطر أو أن تمنعهم من الوصول إلى النظام الرسمي لإقامة العدل. |
c) Encourager et appuyer le rôle des femmes dans les systèmes d'innovation aux niveaux national et communautaire. | UN | (ج) تشجيع ودعم دور المرأة في نظم الابتكار على الصعيدين الوطني والشعبي. |