"et confirme" - Traduction Français en Arabe

    • ويؤكد
        
    Elle constitue également un acte d'agression contre le territoire libanais et confirme une fois de plus le mépris d'Israël pour les résolutions des Nations Unies. UN كما أنه يمثل عملا عدوانياً ضد الأراضي اللبنانية ويؤكد مجدداً على استهتار إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة.
    Elle constitue également un acte d'agression contre le territoire libanais et confirme une fois de plus le mépris d'Israël pour les résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أنه يمثل عملا عدوانيا ضد الأراضي اللبنانية ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة.
    Cet attentat odieux prouve le caractère mondial du terrorisme et confirme la nécessité de maintenir l'unité de cette Organisation. UN فذلك الهجوم الغادر يثبت الطابع العالمي للإرهاب ويؤكد ضرورة الحفاظ على وحدة هذه المنظمة.
    La Conférence reconnaît et confirme que les Hautes Parties contractantes sont convenues d'élargir le champ d'application de la Convention par la voie d'une modification de l'article premier de l'instrument. UN يقر المؤتمر ويؤكد بأن الأطراف المتعاقـدة الساميـة اتفقـت علـى توسيـع نطـاق الاتفاقية بتعديل المادة 1.
    Cette loi suspend les garanties fondamentales reconnues aux prévenus et confirme ainsi la pratique des arrestations et détentions arbitraires. UN وهذا القانون يوقف العمل بالضمانات اﻷساسية المعترف بها للمتهمين ويؤكد بالتالي ممارسة عمليات الاحتجاز والاعتقال التعسفية.
    La Conférence reconnaît et confirme que les Hautes Parties contractantes ont donné au Protocole II un champ d'application plus large. UN يسلﱢم المؤتمر ويؤكد أن اﻷطراف المتعاقدة السامية قد وسعت نطاق البروتوكول الثاني.
    Par la présente, la présidence de la Bosnie-Herzégovine accuse réception de votre lettre et confirme qu'elle souscrit intégralement à sa teneur. UN ويُقر مجلس رئاسة البوسنة والهرسك بتسلم رسالتكم ويؤكد موافقته على محتواها بالكامل.
    La présente étude illustre et confirme la complexité du dispositif de gouvernance du HCDH. UN يبين هذا الاستعراض ويؤكد تعقد إطار الحوكمة في المفوضية.
    L'UNSOA souscrit à cette recommandation et confirme que les sections, les services et le Directeur gèrent activement le budget des voyages. UN يؤيد المكتب التوصية ويؤكد أن كل من الأقسام والدوائر والمدير يتدبر على نحو فعال شؤون ميزانية السفر.
    La Constitution canadienne reconnaît et confirme les droits conférés par traité aux Autochtones. UN ويعترف الدستور الكندي بحقوق الشعوب الأصلية المنصوص عليها في المعاهدات ويؤكد هذه الحقوق.
    Le Bureau du Procureur rappelle longuement les faits et confirme la culpabilité de l'auteur. UN يشدد مكتب المدعي العام على وقائع القضية الجنائية ويؤكد تهمة صاحب البلاغ.
    Le BSP continue à penser que les procédures d'accord concernant les services de gestion comportent les dispositions juridiques nécessaires et confirme que l'application de ces dispositions n'a jamais donné et ne donnera probablement jamais lieu à aucune perte. UN يواصل مكتب خدمات المشاريع اعتقــاده بــأن هناك ترتيبات قانونية كافية ضمن إجراءات اتفاق الخدمات اﻹدارية ويؤكد أنه لم تقع قط أي خسارة في ظل هذا الترتيب ولا يحتمل أن يحدث ذلك في المستقبل.
    L'abrogation de la notion de soumission est une notion fondamentale qui consacre la rupture avec l'ancien système de référence basé sur l'infériorisation de la femme et confirme l'émergence du statut de la femme en tant que personne humaine qui a des droits propres, abstraction faite de son état matrimonial. UN فإلغاء فكرة الطاعة مفهوم أساسي يكرس قطيعة مع النظام المرجعي القديم المرتكز على دونية المرأة ويؤكد بروز وضع المرأة باعتبارها إنسانا له حقوق خاصة به بصرف النظر عن وضعه العائلي.
    Ce comportement révèle, de façon patente, l'attitude de l'actuel Président exécutif en ce qui concerne la tâche qui lui est confiée dans le domaine du désarmement et confirme notre conviction selon laquelle les opérations de désarmement ne prendront jamais fin tant qu'elles resteront sous sa direction. UN ويكشف هذا السلوك بدون شك موقف الرئيس التنفيذي الحالي فيما يتعلق بمهامه في مجال نزع السلاح ويؤكد اعتقادنا بأن العمل المتعلق بنزع السلاح في ظل رئاسته لن ينتهي على اﻹطلاق.
    Le représentant résident informe sans tarder la Division des interventions d'urgence des activités prévues et du montant approuvé et confirme que les fonds de catégorie II peuvent être engagés dans un délai de 30 jours; UN `3 ' ويبلغ الممثل المقيم في الحال شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ بالأنشطة المزمع القيام بها والمبلغ المعتمد ويؤكد أن مبالغ الفئة الثانية يمكن الالتزام بها خلال 30 يوما؛
    La partie russe se déclare toujours intéressée par l'ouverture de postes consulaires en Ouzbékistan et confirme qu'elle est prête à tenir compte des voeux de la partie ouzbèke qui vont dans le même sens. UN ولا يزال الجانب الروسي محافظا على اهتمامه بفتح فروع قنصلية في أوزبكستان ويؤكد استعداده ﻷن يأخذ في الاعتبار الرغبات التي قد يعرب عنها الجانب اﻷوزبكي في هذا الشأن.
    La création de la zone africaine exempte d'armes nucléaires vient s'ajouter aux mesures déjà prises en vertu du Traité sur la non-prolifération et confirme la portée que nous y attachons en Afrique. UN فإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا يعزز التدابير المتخذة فيما يتصل بمعاهدة عدم الانتشار ويؤكد التقدير الذي توليه أفريقيا لهذه التدابير.
    Il autorise l'OSCE à assumer certaines fonctions essentielles pour garantir la stabilité régionale, et confirme l'engagement pris par l'OSCE d'aider à la tenue de négociations afin de mettre au point des mesures de confiance, notamment en établissant un contrôle des armements. UN ويــأذن لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تضطلع بمهام حاسمة اﻷهمية في ضمان الاستقرار الاقليمي، ويؤكد على التزام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبــا بالمساعــدة فــي عقد مفاوضات تستهدف تطوير تدابير بناء الثقة، بمــا في ذلك فرض الرقابة على التسلح.
    Il importe donc que le Secrétaire général vérifie et confirme que les ressources demandées pour financer les remboursements régis par les nouveaux arrangements de location avec services passés avec les pays qui fournissent les contingents, ne comprennent pas des ressources prévues pour financer l’appui et les services fournis déjà par l’ONU au personnel militaire. UN ولذلك من المهم أن يوضح اﻷمين العام ويؤكد أن السداد بموجب الترتيبات الجديدة لﻹيجار الشامل المعقودة مع الحكومات المساهمة بقوات لا يشمل إمدادات الدعم والخدمات التي توفرها اﻷمم المتحدة لﻷفراد العسكريين.
    La Constitution consacre la reconnaissance, le respect et la garantie de la liberté de religion et confirme que les différentes croyances jouissent d'une considération égale. UN فالدستور ينص على الاعتراف بالحرية الدينية واحترامها وضمانها، ويؤكد في الوقت نفسه أن المعتقدات المختلفة تُراعى على قدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus