"et continental" - Traduction Français en Arabe

    • والقاري
        
    • والقارية
        
    • وعلى مستوى القارة
        
    Mise à disposition de documents de sensibilisation aux niveaux national et continental pour mieux faire connaître les incidences financières de la dénutrition et susciter l'adoption de mesures appropriées. UN إتاحة وثائق الدعوة على المستوى الوطني والقاري لزيادة التعريف بمضاعفات نقص التغذية والتحفيز على اتخاذ الإجراءات المناسبة
    Les deux parties ont également décidé de collaborer aux fins de la réalisation de programmes et de projets d'approvisionnement en eau et d'assainissement, au niveau régional et continental. UN وقد اتفق الجانبان كذلك على العمل معا للاضطلاع بمشاريع وبرامج المياه والصرف الصحي على المستويين الإقليمي والقاري.
    :: Promotion de la gestion durable des forêts aux niveaux national, sous-régional et continental; UN :: تعزيز الإدارة المستدامة للغابات على الصُعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والقاري
    La conférence de Ouagadougou a également décidé de la mise en place d'un mécanisme de suivi des décisions aux niveaux national, régional et continental. UN كما أقر مؤتمر واغادوغو إنشاء آلية لمتابعة القرارات المتخذة على الصعد الوطنية والإقليمية والقارية.
    En même temps, il faut veiller à ce que les résultats de ces délibérations soient communiqués aux niveaux régional, sous-régional et continental. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري ضمان إبراز نتائج هذه المداولات على الصُعُد الإقليمية ودون الإقليمية والقارية.
    Ils doivent donc éliminer les inégalités économiques et sociales et l'exclusion, améliorer la gouvernance sans exclusive, lutter contre toutes les formes de discrimination et forger l'unité dans la diversité au moyen des pratiques et des mécanismes démocratiques mis en place aux niveaux local, national et continental. UN لذا يجب على البلدان معالجة أوجه عدم المساواة والاستبعاد على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، وتعزيز الحكم الرشيد والشامل للجميع، ومكافحة جميع أشكال التمييز وتحقيق الوحدة في التنوع من خلال الممارسات والآليات الديمقراطية على الصعيدين المحلي والوطني وعلى مستوى القارة.
    :: Promotion de la coopération aux niveaux sous-régional, régional et continental; UN :: تعزيز التعاون دون الإقليمي والإقليم والقاري
    Nous avons adopté une déclaration et un programme d'action ambitieux. Nous avons également adopté des mécanismes de mise en oeuvre et de suivi aux niveaux national, régional et continental. UN واعتمدنا إعلانا وبرنامج عمل بعيدي المدى، كما اعتمدنا آليات للتنفيذ والرصد على المستوى الوطني والإقليمي والقاري.
    ix) Promouvoir la création de la bourse agricole aux niveaux national, régional et continental, et développer les infrastructures de stockage. UN ' 9` تشجيع إنشاء سوق أوراق مالية للمنتجات الزراعية على الصعيد الوطني والإقليمي والقاري وتطوير مرافق التخزين.
    Néanmoins, il est évident que les mécanismes existants aux niveaux sous-régional et continental ont fait la preuve de leur capacité à résoudre les problèmes de l'Afrique. UN إلا أنه من الواضح أن اﻵليات الموجودة على الصعيدين دون اﻹقليمي والقاري في أفريقيا قد أظهرت القدرة اﻷكيدة على حسم المشاكل اﻷفريقية.
    De ce fait, elle a appelé à la coordination des efforts aux niveaux national, régional et continental pour prévenir, combattre et éliminer le trafic illicite de drogues et d'armes légères. UN وفي هذا الصدد، دعا المؤتمر إلى تنسيق الجهود على المستويات الوطني والإقليمي والقاري من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    Il faut donc se poser cette importante question : Comment une ONU renouvelée pourra-t-elle coopérer avec le système régional et continental de sécurité et de coopération? UN وبالتالي، يجب علينا أن نواجه أهم مسألة: وهي كيف ستتفاعل اﻷمم المتحدة المجددة مع النظام اﻹقليمي والقاري الخاص باﻷمن والتعاون؟ هناك دوران مختلفان يمكن أن تضطلع اﻷمم المتحدة بهما.
    Dans cette perspective, l'Organisation des Nations Unies a œuvré avec la Commission de l'Union africaine et la Banque africaine de développement à organiser des consultations aux niveaux national, sous-régional et continental, le but étant de voir arrêter une position africaine commune. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عملت الأمم المتحدة مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي للبدء في مشاورات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والقاري بهدف التوصل إلى موقف أفريقي مشترك.
    Des problèmes subsistent cependant qui entravent les échanges en Afrique tels que les contraintes du côté de l'offre et le faible degré d'intégration du commerce sous-régional et continental. UN إلا أن التحديات ظلت تعوق التجارة في أفريقيا مثل المعوقات في جانب الإمدادات وتدني مستويات التكامل التجاري على الصعيد دون الإقليمي والقاري.
    Vingt-neuf États africains adhèrent au mécanisme africain d'évaluation par les pairs (MAEP), un instrument conçu pour le suivi interne et collégial, aux niveaux national et continental, des questions liées à la démocratie et la gouvernance politique, économique et d'entreprise. UN وقد انضمت تسع وعشرون دولة أفريقية إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وهي أداة مصممة من أجل الرصد بواسطة الأقران والرصد الذاتي على الصعيدين الوطني والقاري بشأن المسائل المتصلة بالديمقراطية والحوكمة السياسية والاقتصادية وإدارة الشركات.
    Il est encourageant que le rapport du Secrétaire général reconnaisse ce fait et décrive concrètement les efforts de consolidation de la paix en cours aux niveaux sous-régional et continental. UN ومما يدعو إلى السرور أن تقرير الأمين العام يعترف بتلك الحقيقة بإظهاره على نحو محدد جهود بناء السلام التي تبذل على كلا الصعيدين دون الإقليمي والقاري.
    Les pays africains ont déployé d'importants efforts aux niveaux régional et continental pour régler les conflits en favorisant les négociations de paix et en apportant leurs bons offices pour la conclusion d'accords de paix. UN وقامت بلدان أفريقيا بجهود كبيرة على المستويين الإقليمي والقاري للتصدي للصراعات من خلال تشجيع المفاوضات السلمية والتوسط لعقد اتفاقات سلام.
    En partageant et en échangeant des idées, ils parviennent à des solutions innovantes face aux problèmes rencontrés aux niveaux local, national, régional et continental. UN وعن طريق تقاسم الأفكار وتبادلها، يخرج الشباب بحلول مبتكرة للقضايا المثارة على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والقارية.
    Il existe des possibilités aux niveaux national, sous-régional et continental d'améliorer considérablement les conditions de vie tout en veillant à ce que la croissance de l'Afrique soit équitable, inclusive et durable. UN وهناك فرص على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والقارية تحسن كثيرا مستويات المعيشة في حين تكفل اتسام النمو في أفريقيا بالإنصاف والشمول والاستدامة.
    Il importe de concevoir et de mettre en œuvre des politiques qui permettent de réduire les inégalités entre les sexes et de promouvoir l'autonomisation des femmes, des personnes handicapées, des jeunes, des personnes âgées et des groupes autochtones à tous les niveaux - local, national et continental; UN وينبغي أن تصمم سياسات تحد من عدم المساواة بين الجنسين وتعزز تمكين المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة والشباب والمسنين والسكان من الشعوب الأصلية، وتنفيذها على جميع المستويات المحلية والوطنية والقارية.
    L'appropriation peut également être envisagée aux niveaux régional et continental. UN 62 - كما ينبغي النظر إلى المِلكية الوطنية في سياق المِلكية الإقليمية والقارية.
    Nous voulons que soit instaurée ou poursuivie la distinction des inventeurs, innovateurs dans tous les domaines du développement, par l'attribution de prix à caractère national, régional et continental. UN 35 - وإننا نريد أن تنتهج سياسة لمكافأة المخترعين في جميع ميادين التنمية أو أن يستمر العمل بهذه السياسة من خلال منح الجوائز على الصعيدين الوطني والإقليمي وعلى مستوى القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus