"et contre" - Traduction Français en Arabe

    • وضد
        
    • ومكافحة
        
    • ومناهضة
        
    • ولمكافحة
        
    • أو ضد
        
    • وكذلك ضد
        
    • ومن أداء
        
    • وفيروس
        
    • وبمكافحة
        
    • وتجاه
        
    • وإلى مكافحة
        
    • وفي مكافحة
        
    • و مضار
        
    • ومعارضة
        
    • وفي حق
        
    Or, dans ces mêmes salles, on a parlé, on a négocié et on a même voté contre ces principes et contre ce droit lui-même. UN إلا أن هذا المبنى بالذات شهد محادثات ومفاوضات، لا بل عمليات تصويت ضد هذه المبادئ وضد القانون الدولي نفسه.
    On ne peut pas se prévaloir de la Constitution et marcher contre la Constitution et contre les règles qui en découlent. UN ولا يمكن لأحد أن يتذرع بالدستور في الوقت الذي يتظاهر فيه ضد الدستور وضد القواعد المستمدة منه.
    Dans le même temps, des cadres juridiques institutionnalisent la discrimination contre les groupes les plus à risque et contre les populations vulnérables. UN وفي نفس الوقت، أضفت الأطر القانونية طابعا مؤسسيا على التفرقة ضد المجموعات الأكثر عرضة للخطر وضد السكان الضعاف.
    Directeur du renforcement, Contrôle interne et audit, Sous-Secrétariat pour la transparence et contre la corruption UN مدير تعزيز الضوابط وعمليات المراجعة الداخلية للحسابات، الأمانة الفرعية للشفافية ومكافحة الفساد
    Le Fonds prête son concours à des programmes de lutte contre les affections aiguës des voies respiratoires et contre les maladies diarrhéiques dans ces pays. UN ويجري تقديم الدعم أيضا لبرامج التهابات الجهاز التنفسي الحادة ومكافحة أمراض الاسهال في تلك البلدان.
    Unissons-nous tous dans la guerre contre le sous-développement, contre le chômage et contre l'ignorance, qui est le pire des esclavages. UN كفى حروبا بين اﻷخوه، ولنتحد جميعا في حربنا ضد التخلف وضد البطالة وضد الجهل، التي تعتبر أسوأ أنواع الاستعباد.
    Il avait également indiqué qu'il savait que des menaces de mort avaient été proférées notamment contre lui-même et contre l'archevêque. UN وذكر أيضا أنه كان على علم بتهديدات الموت التي وجهت ضده وضد رئيس اﻷساقفة وأشخاص آخرين.
    Il a appliqué dans cette région une politique de nettoyage ethnique dirigée contre tous les musulmans qui rejetaient la guerre et qui voulaient la paix, et contre tous les Serbes. UN وقد مارس هذا الفيلق التطهير اﻹثني في هذه المنطقة ضد جميع المسلمين الذين رفضوا الحرب وقبلوا السلم وضد جميع الصرب.
    La lutte contre la pauvreté, contre la discrimination et contre l'injustice est aussi une lutte mondiale, aussi mondiale de nos jours que les marchés et les médias. UN والكفاح ضد الفقر وضد التمييز وضــــد الظلم، كفاح عالمي أيضا. إنه اليـــــوم عالمي مثل اﻷسواق ووسائط اﻹعلام.
    La délégation pakistanaise demeure ouverte à toute proposition qui ne compromette pas ni ne limite le droit légitime des peuples de lutter pour leur autodétermination et contre l'occupation étrangère. UN وأعرب عن استعداد وفده التعامل مع أي اقتراح على ألا يكون مُضعِفاً أو مقيِّداً لحق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير وضد المحتل الأجنبي.
    Ces lois ont été appliquées systématiquement contre des prisonniers et contre les opposants au Gouvernement. UN وطبقت هذه القوانين بصورة منهجية ضد السجناء وضد المعارضين للحكومة.
    Unies, et contre les étrangers; direction et participation à des actes de violence commis par des milices de UN بتصريحات علنية تدعو إلى العنف ضد منشآت الأمم المتحدة وموظفيها، وضد الأجانب؛ وتوجيه أعمال عنف ارتكبتها
    des Nations Unies, et contre les étrangers; direction et participation à des actes de violence commis par UN علنية تدعو إلى العنف ضد منشآت الأمم المتحدة وموظفيها، وضد الأجانب؛ وتوجيه أعمال عنف ارتكبتها ميليشيات الشارع
    L'attention croissante portée par la communauté internationale aux activités de lutte contre le blanchiment de capitaux et contre le financement du terrorisme a directement affecté ces territoires. UN وقد تأثرت هذه الأقاليم بشكل مباشر بتزايد الاهتمام الدولي بأنشطة مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب.
    La condition suivante est axée sur des aspects financiers comme la lutte contre la corruption et contre la fraude. UN ويركز المعيار المرجعي التالي على الجوانب المالية مثل الفساد ومكافحة الغش.
    Sous-Secrétaire pour la transparence et contre la corruption, Secrétariat aux affaires stratégiques, Présidence de la République UN وكيل شؤون الشفافية ومكافحة الفساد، إدارة الشؤون الاستراتيجية، مكتب رئيس الجمهورية
    Spécialiste des questions de transparence, Sous-Secrétariat pour la transparence et contre la corruption, Secrétariat aux affaires stratégiques, Présidence de la République UN أخصّائية في الشفافية، الأمانة الفرعية للشفافية ومكافحة الفساد، إدارة الشؤون الاستراتيجية، مكتب رئيس الجمهورية
    Conseiller, Commission pour la transparence et contre la corruption et secrétariat privé, Vice-Présidence de la République du Guatemala UN مستشار لجنة الشفافية ومكافحة الفساد، مكتب السكرتير الخصوصي لنائب الرئيس
    Et qu'est-ce que le souvenir si ce n'est une réponse noble et nécessaire à et contre l'indifférence? UN وما هي الذاكرة إن لم تكن ردا نبيلا وضروريا على اللامبالاة ومناهضة له؟
    Elle a lancé un programme visant à mettre fin à la violence domestique à l'égard des femmes et à lutter contre les sévices exercés sur elles par leurs conjoints et contre d'autres mauvais traitements. UN ونفذت برنامجا للقضاء على العنف ضد المرأة في البيت ولمكافحة ضرب الزوجات ومكافحة أشـــــكال أخرى من إسـاءة المعاملة.
    Cuba souligne qu'il est urgent de renforcer la Convention sur les armes biologiques sur la base d'un protocole juridiquement contraignant et négocié multilatéralement qui permette de vérifier l'application de la Convention et qui se fonde, notamment, sur les principes d'assistance et de coopération, afin que ces armes ne puissent être utilisées par personne et contre personne. UN وتؤكد كوبا من جديد على ضرورة تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية من خلال الشروع في مفاوضات على بروتوكول تفاوضي متعدد الأطراف وملزم قانونيا، من أجل التحقق من الامتثال لأحكام الاتفاقية، مع وجود الركائز التي تشمل المساعدة والتعاون، لكفالة عدم استخدام تلك الأسلحة مطلقا من قبل أي جانب أو ضد أي جانب آخر.
    Il lui appartient toutefois de se prononcer contre le recours excessif à la force de la part des fonctionnaires chargés d'empêcher ces sorties, et contre les poursuites et les peines dont sont l'objet ceux qui exercent le droit internationalement reconnu de sortir de leur pays. UN ولكن من مسؤوليته أن يعرب عن رأيه ضد الاستخدام المفرط للقوة من جانب المسؤولين المكلفين بالحيلولة دون هذه الرحلات وكذلك ضد محاكمة ومعاقبة أولئك الذين يمارسون حقهم المعترف به دوليا في الخروج من بلدهم.
    En application du paragraphe 1 de l'article 32 de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Gouvernement israélien devrait protéger les enfants contre l'exploitation économique et contre tout travail comportant des risques, tel que le travail dans des plantations de palmiers dattiers. UN ووفقا للفقرة 1 من المادة 32 من اتفاقية حقوق الطفل، على حكومة إسرائيل أن تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا، مثل العمل في مزارع النخيل.
    2.3 Intégration de la lutte contre les MNT et contre le VIH, le cas échéant UN 2-3 دمج تدابير التصدي للأمراض غير المعدية وفيروس نقص المناعة البشري، حسب الاقتضاء
    685. Les recommandations restantes concernaient l'adhésion de la Mauritanie à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le retrait de réserves, la lutte contre la traite des êtres humains et contre la discrimination à l'égard des femmes, les droits des enfants et des personnes handicapées, et l'abolition de la peine de mort. UN 685- وتتعلق التوصيات المتبقية بانضمام موريتانيا إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبسحب التحفظات وبمكافحة الاتجار بالأشخاص والتمييز ضد المرأة، وبحقوق الطفل والمعاقين، وبإلغاء عقوبة الإعدام.
    Ce message implique le rejet de la violence contre soi-même, contre autrui, contre d'autres groupes, contre d'autres sociétés et contre la nature. UN فهي تجمع بين نبذ العنف تجاه الذات وتجاه الآخرين وتجاه الفئات الأخرى وتجاه المجتمعات الأخرى وتجاه الطبيعة.
    La délégation a également présenté plusieurs programmes de lutte contre le travail des enfants et ses causes et contre l'abandon scolaire, notamment le programme < < Red de Oportunidades > > , dont bénéficiaient 63 245 familles en situation de pauvreté extrême. UN وعرض الوفد أيضاً عدة برامج ترمي إلى مكافحة عمل الأطفال وأسبابه وإلى مكافحة التسرب المدرسي، ومن جملة تلك البرامج البرنامج المُسمى " شبكة الفرص " الذي استفادت منه 245 63 أسرة تعيش في فقر مدقع.
    Elle a souligné les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté et contre la discrimination et la violence. UN وأبرزت كولومبيا التقدم الذي أُحرز في الحد من الفقر وفي مكافحة التمييز ضد العنف.
    "Tondeuse à gazon : pour et contre." C'est quoi ? Open Subtitles (حسنــاً, (فوائد و مضار جزازة العشب ما هذا ؟
    Nous fournissons une description succinte des arguments pour et contre chaque option. UN ونورد وصفا مقتضبا ومجادلات في تأييد ومعارضة كل خيار.
    Le Rapporteur spécial estime aussi qu'il y a eu une disparité déraisonnable entre les sentences prononcées contre les responsables et contre les victimes. UN ويرى المقرر الخاص أيضا أن ثمة تفاوتاً غير معقول بين اﻷحكام الصادرة في حق الجناة وفي حق الضحايا؛ وقد ألقيت في الواقع التبعة الحقيقية عن أعمال القتل على الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus