Différents traités et conventions relatifs à la propriété intellectuelle | UN | :: مختلف معاهدات واتفاقيات الملكية الفكرية |
Il importe donc d'agir pour garantir l'application des traités et conventions relatifs au désarmement et à la non-prolifération. | UN | وينبغي العمل على سلامة وصلاحية معاهدات واتفاقيات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cela est entériné dans plusieurs accords, traités et conventions relatifs au désarmement et à la maîtrise des armements. | UN | وهذا أمر معترف به في العديد من الاتفاقات والمعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
La coopération internationale repose sur le postulat que les pays en développement n'ont pas toujours les ressources nécessaires pour réaliser pleinement les droits consacrés par les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويقوم التعاون الدولي على الافتراض الأساسي بأن البلدان النامية قد لا تملك الموارد الضرورية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان إعمالاً تاماً. |
Tout d'abord, le cadre politique et juridique dans lequel la Convention a été signée n'était pas de nature à favoriser son application; il était même en contradiction avec l'esprit des Pactes et conventions relatifs aux droits humains. | UN | ففي البداية، لم يكن الإطار السياسي والقانوني الذي تم فيه توقيع الاتفاقية مؤآتيا لتطبيقها؛ بل كان على العكس مخالفا لروح العهود والاتفاقات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
De même, les pays d'accueil se doivent de ratifier les traités et conventions relatifs à la protection des travailleurs et des membres de leur famille. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي للدول المضيفة التصديق على المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بحماية العمال وأسرهم. |
Sous-programme 2. Droit et conventions relatifs à l'environnement | UN | البرنامج الفرعي 2: القانون البيئي والاتفاقيات البيئية |
Sous-programme 2. Droit et conventions relatifs à l'environnement | UN | البرنامج الفرعي 2، القانون البيئي والاتفاقات البيئية |
Après l'indépendance, le pays a rejoint plusieurs organisations internationales et devenu Partie aux différents traités et conventions relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعقب الحصول على الاستقلال، انضم البلد إلى منظمات دولية عديدة، كما أنه قد أصبح طرفا في مختلف معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان. |
À cet effet, mon pays est partie à tous les traités et conventions relatifs aux droits de l'homme et a adopté un cadre très large de dispositions législatives et administratives pour protéger les droits de l'homme. | UN | إننـا طـرف فـي جميـع معاهدات واتفاقيات حقوق اﻹنسان وقد اعتمدنا إطارا واسع النطاق من القوانين والضوابط لحماية حقوق الإنسان. |
Mécanismes des pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme | UN | آليات معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان: |
:: Organisation, à l'intention de 15 fonctionnaires haïtiens, en collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, d'un séminaire commun de formation à l'établissement de rapports périodiques sur les traités et conventions relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État | UN | :: تنظيم حلقة دراسية تدريبية مشتركة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لـ 15 من السلطات الهايتية عن إعداد التقارير المنتظمة عن معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة |
Depuis la création de l'Organisation en 1945, nous entendons trop souvent des appels lancés dans ces salles aux États Membres pour qu'ils respectent leurs obligations conformément à divers instruments et conventions relatifs aux droits de l'homme. | UN | لقد سمعنا في أحيان كثيرة، منذ إنشاء المنظمة في عام 1945، نداءات تدوّي في هذه القاعات وتحث الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها بمختلف صكوك واتفاقيات حقوق الإنسان. |
Partie aux principaux traités et conventions relatifs au désarmement, mon pays, le Burkina Faso, participera activement à toutes initiatives dans le cadre du désarmement, dans l'objectif de construire un monde meilleur pour les générations futures. | UN | وبوصفنا طرفا في معاهدات واتفاقيات نزع السلاح الأساسية، تشارك بوركينا فاسو بنشاط في أي مبادرة في إطار نزع السلاح، فهدفنا يتمثل في بناء عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
La coopération internationale repose sur le postulat que les pays en développement n'ont pas toujours les ressources nécessaires pour réaliser pleinement les droits consacrés par les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويقوم التعاون الدولي على الافتراض الأساسي بأن البلدان النامية قد لا تملك الموارد الضرورية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان إعمالاً تاماً. |
La coopération internationale repose sur le postulat que les pays en développement n'ont pas toujours les ressources nécessaires pour réaliser pleinement les droits consacrés par les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويقوم التعاون الدولي على الافتراض الأساسي بأن البلدان النامية قد لا تملك الموارد الضرورية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان إعمالاً تاماً. |
Cette situation d'exception n'a pas suspendu les obligations de l'Etat quant aux garanties pour l'exercice des libertés fondamentales du citoyen prévues par la Constitution et par les différents traités et conventions relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Algérie. | UN | وهذا الحالة الاستثنائية لم تضع حداً لالتزامات الدولة فيما يتعلق بضمانات ممارسة الحريات اﻷساسية للمواطن التي ينص عليها الدستور وتنص عليها مختلف المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي صادقت عليها الجزائر. |
Ainsi, l'ensemble des traités et conventions relatifs aux droits de l'homme a été publié intégralement dans le Journal officiel, des programmes de sensibilisation sont dispensés aux agents des forces de sécurité, des manifestations visant à une meilleure connaissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont régulièrement organisées. | UN | وهكذا فإن مجموع المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان قد نشرت بالكامل في الجريدة الرسمية، فيما توفر ﻷعوان قوات اﻷمن برامج توعية، كما تنظﱠم باستمرار تظاهرات ترمي إلى تحسين اﻹلمام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
C'est la raison pour laquelle le Mouvement a approuvé toutes les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sur la question de Jérusalem, y compris les accords et conventions relatifs à la sauvegarde des institutions palestiniennes et des Lieux saints islamiques et chrétiens dans la ville sainte de Jérusalem. | UN | ولهذا السبب، أيدت الحركة جميع قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن مسألة القدس. وهذه تتضمن الاتفاقــــات والاتفاقيات المتعلقة بالحفاظ على المؤسســـات الفلسطينية واﻷماكن المقدسة الاسلامية والمسيحية في مدينة القدس المقدسة. |
115. Le Comité, qui se félicite de la ratification par le Maroc de la majorité des pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme, espère que le Gouvernement marocain lèvera les réserves faites en ce qui concerne l'article 20 et fera les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. | UN | ١١٥ - واللجنة، إذ تقدر للمغرب تصديقها على معظم العهود والاتفاقات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، لتأمل أن تسحب الحكومة المغربية التحفظات التي أدخلتها فيما يتعلق بالمادة ٢٠ من الاتفاقية وأن تصدر اﻹعلانات المنصوص عليها في المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية. |
Le Gouvernement des Bahamas se penche actuellement sur le problème de l'application des traités et conventions relatifs à la non-prolifération des armes nucléaires biologiques ou chimiques, de leurs vecteurs ou de matériels connexes. | UN | تدرس حكومة جزر البهاما حاليا مسألة التنفيذ فيما يتعلق بالمعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بعدم انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو وسائل إيصالها أو المواد المرتبطة بها. |
Droit et conventions relatifs à l'environnement | UN | القانون البيئي والاتفاقيات البيئية |
2. Droit et conventions relatifs à l'environnement | UN | 2 - القانون البيئي والاتفاقات البيئيــة |