"et coordonnée" - Traduction Français en Arabe

    • ومنسقة
        
    • ومنسق
        
    • والمنسق
        
    • والمنسقة
        
    • ومنسقا
        
    • منسقة
        
    • وتنسيقا
        
    • ومنسَّق
        
    • ومتناسقة
        
    • ومنسّق
        
    • ومنسّقة
        
    • وتنسيقاً
        
    • ومتسقة
        
    • ومتناسق
        
    • وتعاوني
        
    Étant donné la complexité de la menace terroriste, une riposte intégrée et coordonnée est essentielle. UN وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة للتهديدات الإرهابية، لا بد من استجابة متكاملة ومنسقة.
    Étant donné la complexité de la menace terroriste, une riposte intégrée et coordonnée est essentielle. UN فبالنظر إلى تعقد طبيعة التهديدات الإرهابية، من الأساسي وضع استجابة متكاملة ومنسقة.
    Une approche globale, intégrée et coordonnée des Nations Unies concernant la gestion des conflits est encore à l'état embryonnaire. UN وهناك نهج شامل، متكامل ومنسق لﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بالتصدي للنزاعات، لم يتجاوز بعد الطور اﻷولي لتجسيده.
    Les problèmes de l'Afrique, nombreux et multiformes, doivent être combattus énergiquement de façon concertée, globale et coordonnée. UN إن التحديات التي تواجه أفريقيا عديدة ومتعددة الوجوه ويجب مواجهتها بجسارة بأسلوب متضافر وشامل ومنسق.
    Nous souhaitons voir une universalisation de ces mesures, leur mise en œuvre efficace et coordonnée et leur renforcement continu. UN ونود أن نشهد إضفاء الطابع العالمي على تلك التدابير والتنفيذ الفعال والمنسق لها وزيادة تعزيزها.
    Recommandations visant à renforcer la gouvernance publique en vue d'une action politique rapide et coordonnée UN توصيات من أجل تعزيز الحوكمة العامة في سبيل الاستجابة السياساتية السريعة والمنسقة
    L’Etat est donc encouragé à développer une politique nationale et coordonnée aux niveaux fédéral et fédéré dans le domaine de l’éducation. UN ومن ثم، يتم تشجيع الدولة على وضع سياسة وطنية ومنسقة على المستويين الاتحادي والائتلافي في ميدان التربية.
    Tout cela exige une action appropriée et coordonnée de la communauté internationale, sous l'égide de l'ONU. UN ويتطلب كل هذا استجابة وافية بالغرض ومنسقة من المجتمع الدولي، وتؤدي فيها الأمم المتحدة الدور الرئيسي.
    Les thèmes serviront ensuite de base à l'application intégrée et coordonnée des textes issus de ces conférences. UN ومن شأن المواضيع أن تستخدم حينئذ بوصفها أساسا لتنفيذ نتائج تلك المؤتمرات بطريقة متكاملة ومنسقة.
    S'attaquer aux racines de ces maux requiert une action internationale concertée et coordonnée. UN وهناك حاجة إلى القيام بإجراءات دولية مشتركة ومنسقة للقضاء على جذور هذه الشرور.
    Ma délégation apprécie particulièrement le fait que le Secrétaire général tente de mettre en application, à l'ONU, une stratégie globale et coordonnée. UN ويسر وفد بلدي بشكل خاص أن اﻷمين العام يحاول تنفيذ استراتيجية شاملة ومنسقة لﻷمم المتحدة.
    L'action concrète, intégrée et coordonnée de la communauté internationale est indispensable pour atteindre les OMD et les autres objectifs de développement. UN ولا بد للمجتمع الدولي من اتخاذ إجراء ملموس ومتكامل ومنسق بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى.
    Par ailleurs les participants ont reconnu que ces recommandations et activités devaient être mises en œuvre de manière méthodique, coopérative et coordonnée. UN وعلاوة على ذلك، أدرك المشاركون في الاجتماع أن هذه الإجراءات والتوصيات يجب أن تنفذ بأسلوب مخطط وتعاوني ومنسق.
    Il met ensuite au point des programmes d'assistance visant à répondre à ces besoins dans le cadre d'une structure ample et coordonnée. UN وتصمم برامج المساعدة بعد ذلك بحيث تلبي تلك الاحتياجات ضمن هيكل شامل ومنسق.
    Ces réformes organisationnelles et structurelles permettront une gestion efficace et coordonnée de l'ensemble des opérations de maintien de la paix. UN وذكر أن من شأن هذه اﻹصلاحات التنظيمية والهيكلية أن تساعد على إجراء تنظيم فعال ومنسق لجميع عمليات حفظ السلم.
    Les gouvernements devraient apporter une aide appropriée et coordonnée pour répondre à la demande croissante de microfinancement, y compris la constitution de capacités pour les institutions de microfinancement. UN وينبغي للحكومات تقديم الدعم المناسب والمنسق لتلبية الطلب المتزايد على التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك بناء القدرات لمؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    La consolidation de la paix est une entreprise multidimensionnelle qui exige une action cohérente et coordonnée de tous les principaux acteurs. UN وأضافت أن بناء السلام هو عملية متعددة الأبعاد وتحتاج إلى العمل المتسق والمنسق من جانب جميع أصحاب الأدوار الرئيسيين.
    La Division a également pour attribution d'assurer, de manière systématique et coordonnée, la protection des hauts responsables de l'Organisation, qui est confiée au Groupe de coordination de la protection. UN والشعبة مسؤولة أيضاً عن الإدارة المنهجية والمنسقة لأنشطة حماية كبار مسؤولي المنظمة التي تتولاها وحدة تنسيق الحماية.
    Faire face à ce genre de défis globaux demande une action déterminée et coordonnée aux niveaux national, régional et international. UN إن الارتقاء إلى مستوى هذه التحديات العالمية يتطلب عملا جادا ومنسقا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Ces menaces doivent être traitées de manière globale et coordonnée et avec la même urgence. UN وهذه التهديدات يجب أن تُتناول على مستوى عالمي وبطريقة منسقة وبنفس اﻹلحاح.
    Il faut donc appliquer une démarche bien plus cohérente et coordonnée pour exploiter au mieux les ressources. UN وثمة حاجة إلى نهج أكثر اتساقا وتنسيقا لاستخدام الموارد المتوافرة على النحو الأكثر فعالية.
    Cette structure intégrée renforcerait les contacts avec les autorités haïtiennes, qui seraient des partenaires, tout en assurant une action unifiée et coordonnée de la communauté internationale. UN وسيعزز هذا الهيكل المتكامل التعامل مع السلطات الهايتية كشريكة، مع ضمان قيام المجتمع الدولي بعمل موحَّد ومنسَّق.
    :: Former, conserver et recruter un personnel qualifié et multidisciplinaire qui travaille dans les zones rurales de manière coopérative et coordonnée. UN :: تطوير قوة عمل ريفية ماهرة متعددة الاختصاصات وتوظيفها والإبقاء عليها لكي تعمل بطريقة تعاونية ومتناسقة ومتضافرة.
    On a souligné qu'il était nécessaire d'adopter une approche intégrée et coordonnée pour garantir le respect des droits des victimes de la criminalité et améliorer le soutien qu'on leur apportait. UN وشُدِّد على ضرورة اتباع نهج متكامل ومنسّق لضمان حقوق ضحايا الجريمة وتحسين الدعم المقدّم إليهم.
    Cette initiative permet à la communauté internationale d'agir d'une manière transparente et coordonnée afin d'éradiquer le commerce des diamants provenant de zones de conflit. UN فهذه المبادرة تمكِّن المجتمع الدولي من العمل بصورة شفافة ومنسّقة بغية القضاء على الاتجار بالماس الممول للصراعات.
    De l'avis général, une action mondiale plus efficace et coordonnée est nécessaire pour faire face à ces problèmes. UN وثمة توافق عام في الآراء على أن هناك حاجة إلى عمل عالمي أكثر فعالية وتنسيقاً من أجل التصدي لهذه التحديات.
    Les défis complexes et interconnectés en Afghanistan exigent une réaction appropriée, intégrée, cohérente et coordonnée. UN إن التحديات المعقدة والمترابطة في أفغانستان تتطلب استجابة متكاملة ومتسقة ومنسقة بنفس القدر.
    Les programmes d'assistance sont ensuite élaborés pour répondre de façon globale et coordonnée à ces besoins. UN ثم توضع برامج المساعدة للتصدي إلى هذه الاحتياجات على نحو شامل ومتناسق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus