"et crédible" - Traduction Français en Arabe

    • وذات مصداقية
        
    • والمصداقية
        
    • وذي مصداقية
        
    • وموثوقة
        
    • ومصداقية
        
    • وموثوق به
        
    • وموثوق بها
        
    • ذات مصداقية
        
    • وموثوقا به
        
    • ومعقولة
        
    • وذا مصداقية
        
    • ذي مصداقية
        
    • وجدير بالثقة
        
    • وجديرة بالثقة
        
    • والموثوقية
        
    En effet, celle-ci ne sera efficace et crédible que si elle a un caractère véritablement universel. UN فلا يمكن للمحكمة أن تكون فعالة وذات مصداقية ما لم تكن عالمية حقا.
    Le processus d'enquête doit être juste, objectif et crédible. UN ينبغي أن تكون عملية التحقيقات عادلة وموضوعية وذات مصداقية.
    Il a salué le caractère équitable et crédible du scrutin. UN وأشاد بطابع الإنصاف والمصداقية الذي اتسم به الاقتراع.
    En outre, il faut fixer un nouvel objectif mondial post-2010 pour la biodiversité, qui soit à la fois ambitieux et crédible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحديد هدف جديد وطموح وذي مصداقية للتنوع البيولوجي على مستوى العالم لفترة ما بعد عام 2010.
    La Conférence de Nairobi doit faire savoir de façon claire et crédible que les dirigeants politiques du monde prennent le changement climatique au sérieux. UN ويجب أن يبعث مؤتمر نيروبي برسالة واضحة وموثوقة مؤداها أن قادة العالم السياسيين عليهم أن يأخذوا تغير المناخ بجدية.
    Nous pensons, nous aussi, qu'une Organisation plus représentative et démocratique n'en sera que plus efficace et crédible. UN ونشاطر الاعتقاد بأن الأمم المتحدة إذا أصبحت أكثر تمثيلا وديمقراطية فإنها ستعزز كفاءة ومصداقية المنظمة العالمية هذه.
    L'Australie appuie un Conseil fort et capable de répondre aux violations des droits de l'homme de manière efficace et crédible. UN وتؤيد أستراليا إنشاء مجلس قوي يكون قادرا على التصدي بشكل فعال وموثوق به للحالات الخطيرة لإساءة معاملة حقوق الإنسان.
    Son indépendance renforce sa légitimité en lui permettant d'examiner les plaintes des Maoris dans le cadre d'une procédure impartiale et crédible. UN ويعتبر استقلالها هذا تعزيزا لشرعيتها لأنه يتيح المجال للقيام بعملية محايدة وموثوق بها لفحص مطالبات الماوري.
    Il est crucial que la Convention sur l'interdiction des armes chimiques demeure solide et crédible. UN ومن الضروري أن تظل اتفاقية الأسلحة الكيمائية قوية وذات مصداقية.
    Ceci nécessite la préparation de la liste électorale définitive dans le cadre d'un processus transparent et crédible. UN وهذا الأمر يتطلب إعداد القائمة الانتخابية النهائية من خلال عملية شفافة وذات مصداقية.
    Nous réaffirmons que l'initiative du Royaume du Maroc en faveur d'une autonomie considérable du Sahara occidental est le début d'une solution réaliste et crédible. UN ونؤكد من جديد على أن المبادرة التي قدمتها المملكة المغربية لتدعيم قدر كبير من الحكم الذاتي للصحراء الغربية تشكل بداية لخطوة واقعية وذات مصداقية.
    Un processus électoral sans exclusive et crédible pourrait contribuer à unifier le pays et à satisfaire les aspirations du peuple à un avenir meilleur. UN ويمكن لعملية انتخابية شاملة وذات مصداقية أن تساعد على توحيد البلاد وتحقيق تطلعات شعبها من أجل مستقبل أفضل.
    Il importe maintenant au plus haut point de renforcer le cadre électoral pour qu'il serve de base transparente et crédible aux futures élections. UN والآن، يبقى من الأهمية بمكان تعزيز الإطار الانتخابي بغية إرساء أساس يتسم بالشفافية والمصداقية للانتخابات في المستقبل.
    La position de la Syrie, s'agissant de la paix et de son cadre de référence, a toujours été cohérente et crédible. UN ولقد اتصف موقف سورية تجاه السلام ومرجعيته بالثبات والمصداقية.
    - Un mécanisme de surveillance devra être mis en place si l'on veut pouvoir développer un marché international efficace et crédible pour les instruments de compensation des émissions de carbone. UN ● تدعو الحاجة إلى رصد الامتثال بغية استحداث سوق دولية لمعادلة أثر الكربون تتسم بالفعالية والمصداقية.
    L'Autriche se félicite de tous les efforts déployés par les gouvernements des pays de la région pour garantir un changement pacifique et crédible. UN ترحب النمسا بالجهود المبذولة من قبل الحكومات في المنطقة لإحداث تغيير سلمي وذي مصداقية.
    L'adoption universelle et la mise en œuvre de bonne foi du système de garanties intégrales constituent les préalables d'un régime efficace et crédible de non-prolifération nucléaire. UN والاعتماد العالمي لنظام الضمانات القوي وتطبيقه بأمانة هو شرط مسبق لأي نظام عدم انتشار نووي فعال وذي مصداقية.
    La Conférence de Nairobi doit faire savoir de façon claire et crédible que les dirigeants politiques du monde prennent le changement climatique au sérieux. UN ويجب أن يبعث مؤتمر نيروبي برسالة واضحة وموثوقة مؤداها أن قادة العالم السياسيين عليهم أن يأخذوا تغير المناخ بجدية.
    Nous comptons sur une ONU efficace et crédible. UN ونحن نعول على أمم متحدة ذات فعالية ومصداقية.
    Une telle décision ne peut intervenir qu'après une enquête objective et crédible qui confirme la véracité des événements. UN إن مثل هذا القرار لا يمكن اتخاذه إلا بعد إجراء تحقيق موضوعي وموثوق به للتأكد من صحة الأحداث.
    La Cour constitue un mécanisme préventif important et crédible, et les auteurs potentiels de violations des droits de l'homme et de crimes de guerre doivent tenir compte de la possibilité que leurs actions entraînent un châtiment. UN فهذه المحكمة تشكل آلية مهمة وموثوق بها لمنع الصراع، حيث يتعين على المرتكبين المحتملين لانتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب أن يضعوا في حسبانهم إمكانية تعرضهم للعقاب عقب ارتكابهم تلك الأفعال.
    Je lance à nouveau un appel pour la création d'une commission indépendante et crédible qui respecte pleinement ces Principes. UN وأكرر ندائي بإنشاء مفوضية مستقلة ذات مصداقية وتمتثل تماما لتلك المبادئ.
    Je me réjouis donc de dire que l'Albanie est actuellement un partenaire actif et crédible de la coopération mise en place à l'échelle mondiale dans ce domaine. UN ولذلك يسرني أن أذكر أن ألبانيا تمثل حاليا شريكا فعالا وموثوقا به في التعاون العالمي في هذا المجال.
    La solution est le plan d'autonomie conçu par des Sahariens pour des Sahariens, que la Conseil de sécurité juge à la fois sérieux et crédible. UN والحل هو خطة الحكم الذاتي التي استحدثها الصحراويون للصحراويين، واعتبرها مجلس الأمن خطة جدية ومعقولة على حد سواء.
    Certains ont précisé que le dialogue devait être authentique et crédible. UN وشدد بعض الأعضاء على أن الحوار ينبغي أن يكون جديا وذا مصداقية.
    Il s'agit, au contraire, de mettre en place un système solide, durable et crédible. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن يكون الهدف هو ضمان إقامة نظام ذي مصداقية يمكن الحفاظ عليه.
    Il est donc impérieux qu'un système efficace et crédible de gouvernance mondiale soit mis en place le plus rapidement possible. UN ولذلك، لا بد من إرساء نظام فعال وجدير بالثقة لإدارة العالم، على أن يتم ذلك في أقرب وقت.
    Nous avons néanmoins exposé nos vues car nous sommes fortement attachés à la conclusion d'un traité viable, efficace et crédible qui doit renforcer le régime international de désarmement et de non—prolifération nucléaires. UN ولكننا مع ذلك طرحنا هذه الآراء بالنظر إلى التزامنا القوي بالتوصل إلى معاهدة قابلة للاستمرار وفعالة وجديرة بالثقة يجب أن تعزز نزع السلاح النووي ونظام منع انتشار الأسلحة النووية على المستوى الدولي.
    Les dirigeants palestiniens demandent l'ouverture rapide d'une enquête transparente et crédible sur le meurtre de Mohammed et lancent un appel pour que les auteurs de ce crime terroriste soient tenus pleinement responsables de leur acte et traduits en justice. UN وتطالب القيادة الفلسطينية بإجراء تحقيق عاجل ومستقل ويتسم بالشفافية والموثوقية في جريمة قتل الشاب محمد أبو خضير وتحميل مرتكبي هذه الجريمة الإرهابية كامل المسؤولية عنها وتقديمهم إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus