"et d'établissements" - Traduction Français en Arabe

    • والمستوطنات
        
    • ومستوطنات
        
    • ومن المستوطنات
        
    Selon l'un des principes directeurs examiné par les participants, " les politiques en matière de logement et d'établissements humains doivent intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN ومن بين المبادئ التوجيهية التي بُحثت ضرورة إدماج المنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالإسكان والمستوطنات البشرية.
    :: Conduire des études intégrées aux niveaux national, régional et international sur l'eau et les questions connexes d'assainissement et d'établissements humains; UN :: إجراء تقييمات وطنية وإقليمية ودولية متكاملة للمياه ومسائل المرافق الصحية والمستوطنات البشرية ذات العلاقة
    En fonction des objectifs visés, le Gouvernement est en train de mettre en œuvre des programmes d'assainissement de quartiers et d'établissements humains. UN وبموجب الأهداف التي وضعناها، تقوم الحكومة بتطوير أحياء المدن والمستوطنات.
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties prenantes, y compris les collectivités locales, participent largement à la promotion d'une urbanisation viable et d'établissements durables, UN ' ' وإذ تشدد على أهمية مشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها السلطات المحلية، على نطاق واسع في النهوض بالتوسع الحضري المستدام والمستوطنات المستدامة،
    Rappelant l'engagement pris par les États Membres et les efforts faits par d'autres acteurs afin de promouvoir une approche intégrée de la planification et de l'édification de villes et d'établissements humains urbains viables, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأعضاء بالترويج لاتباع نهج متكامل في تخطيط وبناء مدن ومستوطنات حضرية مستدامة وإلى الجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة الآخرون في سبيل ذلك،
    Les programmes les plus efficaces incluent l'universalisation de la gratuité de l'enseignement et la mise en place d'un système éducatif et d'établissements humains intégrés. UN وأنجح البرامج اشتملت على تعميم التعليم المجاني والتطوير المتواصل لنظام تربوي متكامل والمستوطنات البشرية المتكاملة.
    Il a été affecté à l’Unité d’aménagement du territoire et a conseillé le Gouvernement de Montserrat sur les mesures à prendre en matière de logement et d’établissements humains. UN وكلف بالعمل في وحدة التخطيط المادي، وقام بإسداء المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بالسياسات المتصلة بالإسكان والمستوطنات البشرية.
    Dans le même ordre d'idées, nous sommes conscients des besoins de nos populations qui aspirent à un meilleur niveau de vie et à une amélioration du milieu rural et urbain, grâce à des politiques appropriées en matière de logement et d'établissements humains durables. UN وعلـى نفس المنـــوال، فإننا ندرك حاجة شعوبنا الى الارتقــاء بمستويات المعيشة، وتحسين البيئة الريفية والحضرية عن طريــــق توفير المأوى الملائم والمستوطنات البشرية المستدامة.
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties prenantes, y compris les collectivités locales, participent largement à la promotion d'une urbanisation et d'établissements durables, UN وإذ تشدد على أهمية مشاركة جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بما فيها السلطات المحلية، على نطاق واسع في النهوض بالتوسع الحضري المستدام والمستوطنات المستدامة،
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties prenantes, y compris les collectivités locales, participent largement à la promotion d'une urbanisation viable et d'établissements durables, UN وإذ تشدد على أهمية مشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها السلطات المحلية، على نطاق واسع في النهوض بالتوسع الحضري المستدام والمستوطنات المستدامة،
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties prenantes, y compris les collectivités locales, participent largement à la promotion d'une urbanisation et d'établissements durables, UN وإذ تشدد على أهمية مشاركة جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بما فيها السلطات المحلية، على نطاق واسع في النهوض بالتوسع الحضري المستدام والمستوطنات المستدامة،
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties prenantes, y compris les collectivités locales, participent largement à la promotion d'une urbanisation viable et d'établissements durables, UN وإذ تشدد على أهمية مشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها السلطات المحلية، على نطاق واسع في النهوض بالتوسع الحضري المستدام والمستوطنات المستدامة،
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties prenantes, y compris les collectivités locales, participent largement à la promotion d'une urbanisation viable et d'établissements durables, UN وإذ تشدد على أهمية مشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها السلطات المحلية، على نطاق واسع في النهوض بالتوسع الحضري المستدام والمستوطنات المستدامة،
    ii) Augmentation du nombre de parties prenantes disant avoir bénéficié des services de coopération technique de la CEPALC en matière de développement durable et d'établissements humains UN ' 2` ازدياد عدد الجهات المعنية التي تقول إنها استفادت من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة بخصوص قضايا التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية
    Rapports sur les efforts faits par certaines institutions internationales et du secteur privé pour mobiliser des ressources aux fins de la construction de logements et d'établissements humains d'un coût abordable UN تقارير عن الجهود التي تبذلها مؤسسات مختارة دولية ومن القطاع الخاص في حشد الموارد من أجل تنمية المأوى والمستوطنات البشرية الميسورة التكلفة
    Rapport sur les enseignements tirés, les partenariats et les meilleurs moyens d'accéder aux sources nationales de financement et d'utiliser des ressources internationales pour mobiliser des fonds d'origine nationale et financer la construction de logements et d'établissements humains UN تقرير عن الدروس المستفادة والشراكات وأفضل الممارسات في تحرير مصادر التمويل المحلي واستعمال الموارد الدولية لحشد موارد للتمويل المحلية لتنمية المأوى والمستوطنات البشرية
    Conscient des besoins spécifiques en matière de logement et d'établissements humains du peuple palestinien et reconnaissant qu'ils relèvent du mandat du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, UN وإدراكاً منه وللاحتياجات الخاصة للشعب الفلسطيني في مجالي السكن والمستوطنات البشرية، وإذ يعترف بأنّ كل ذلك يدخل ضمن الولاية التقنية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية،
    Mieux sensibiliser les partenaires aux nouvelles méthodes utilisées en matière d'égalité des sexes et d'établissements humains tels que les outils et critères tenant compte de la sexospécificité en matière de biens fonciers. UN المنهجية إذكاء وعي الشركاء بالمنهجيات الجديدة في مجال نوع الجنس والمستوطنات البشرية مثل الأدوات المعايير الجنسانية لاستغلال الأراضي.
    Conscient des besoins spécifiques en matière de logement et d'établissements humains du peuple palestinien et reconnaissant qu'ils relèvent du mandat du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, UN وإدراكاً منه وللاحتياجات الخاصة للشعب الفلسطيني في مجالي السكن والمستوطنات البشرية، وإذ يعترف بأنّ كل ذلك يدخل ضمن الولاية التقنية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية،
    Rappelant l'engagement pris par les États Membres et les efforts faits par d'autres acteurs afin de promouvoir une approche intégrée de la planification et de l'édification de villes et d'établissements humains urbains viables, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأعضاء بالترويج لاتباع نهج متكامل في تخطيط وبناء مدن ومستوطنات حضرية مستدامة وإلى الجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة الآخرون في سبيل ذلك،
    Le Comité constate avec une profonde inquiétude que nombre de réfugiés, de personnes déplacées et de Roms sont expulsés de centres collectifs illégaux et d'établissements de fortune faisant l'objet d'une fermeture sans se voir offrir de possibilités suffisantes de relogement adapté. UN 291- ويساور اللجنة قلق شديد إزاء طرد العديد من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا والأفراد المنتمين إلى أقلية الغجر من المراكز الجماعية غير القانونية ومن المستوطنات غير الرسمية التي يجري إغلاقها دون أن يوفر لهم سكن بديل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus