"et d'adaptation aux" - Traduction Français en Arabe

    • والتكيف مع
        
    • واحتياجات التكيف
        
    Les participants à cette réunion ont préconisé l'adoption d'une stratégie intégrée de réduction des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques comme un moyen de prévenir les conflits. UN ودعا الاجتماع إلى الأخذ بنُـهُـج متكاملة في الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، باعتبار ذلك وسيلة للحيلولة دون نشوب النـزاعات.
    25. Considérons les impératifs ci-après comme essentiels à une action efficace à l'échelle régionale en matière de gestion des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques; UN " 25- نشير إلى الأمور التالية بوصفها ضرورة من الضرورات الأساسية الإقليمية في المحيط الهادئ من أجل فعالية إدارة مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ:
    Les représentants des gouvernements et de la société civile ont fait observer que la hausse des investissements consacrés à l'environnement, s'agissant notamment des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques, donnait une nouvelle dimension à la gouvernance internationale de l'environnement et aux politiques nationales visant à la protection de l'environnement. UN وأشار ممثلو الحكومات والمجتمع المدني إلى أن زيادة الاستثمارات في البيئة ولا سيما في مجال التخفيف والتكيف مع تغير المناخ تضيف بعداً جديداً إلى الإدارة البيئية الدولية والسياسات البيئية الوطنية.
    Le Cadre d'action de Hyogo comprend l'activité prioritaire suivante : < < Promouvoir l'intégration de la réduction des risques liés à la variabilité climatique et aux changements climatiques futurs dans les stratégies de réduction des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques. UN ويشمل إطار عمل هيوغو الإجراءات ذات الأولوية التالية: ' تعزيز إدماج الحد من المخاطر المرتبطة بتقلب المناخ حالياً وتغيُّره مستقبلاً في استراتيجيات الحد من خطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Elles constituent aussi un moyen innovant de créer des recettes pour financer le développement et les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation aux changements. UN وتشكل هذه الضرائب أيضاً آلية ابتكارية لدر المداخيل من أجل التنمية وللتخفيف من آثار تغير المناخ واحتياجات التكيف.
    M. Littlechild a prié la communauté internationale de prendre en compte les fonctions et les savoirs traditionnels des peuples autochtones dans les futurs programmes de renforcement des capacités et d'adaptation aux changements climatiques. UN وناشد السيد ليتلتشايلد المجتمع الدولي أن يأخذ في الاعتبار دور الشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية في سياق ما سيوضع في المستقبل من برامج لبناء القدرات والتكيف مع آثار تغير المناخ.
    De nombreux intervenants ont mis l'accent sur l'importance de la coopération dans les activités d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation aux changements climatiques préconisées par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وأكد العديد من المتكلمين على ضرورة التعاون في الجهود المبذولة للتخفيف من وطأة تغير المناخ والتكيف مع تغيراته وفق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ.
    Les représentants des gouvernements et de la société civile ont fait observer que la hausse des investissements consacrés à l'environnement, s'agissant notamment des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques, donnait une nouvelle dimension à la gouvernance internationale de l'environnement et aux politiques nationales visant à la protection de l'environnement. UN وأشار ممثلو الحكومات والمجتمع المدني إلى أن زيادة الاستثمارات في البيئة ولا سيما في مجال التخفيف والتكيف مع تغير المناخ تضيف بعداً جديداً إلى الإدارة البيئية الدولية والسياسات البيئية الوطنية.
    C'est pourquoi les synergies tissées entre les plans et programmes de lutte contre la désertification et d'adaptation aux changements climatiques élaborés en vertu de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) présentent de plus en plus d'intérêt. UN لذلك تزداد أهمية تآزر الخطط والبرامج لمكافحة التصحر والتكيف مع تغير المناخ في ظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    3.1 Élaboration de stratégies de gestion des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques correspondant aux besoins spécifiques de chaque pays en la matière UN 3-1 وضع استراتيجية ذات تركيز قطري بشأن إدارة أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    On est davantage conscient, aujourd'hui, de la valeur des services fournis par les écosystèmes côtiers et marins en matière de séquestration du carbone et d'adaptation aux changements climatiques grâce aux négociations qui se déroulent sous les auspices de la Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques. UN وتزداد أهمية مراعاة قيمة خدمات النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية بالنسبة لأسر الكربون والتكيف مع تغير المناخ مع قيام صانعي القرار بالتفاوض تحت رعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    De concert avec des partenaires, le secrétariat de la Stratégie a œuvré en faveur de l'intégration d'objectifs de réduction des risques et d'adaptation aux changements climatiques dans 30 plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وساهمت أمانة الاستراتيجية، بالتعاون مع الشركاء، في إدماج أهداف الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ ضمن 30 من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    À cet égard, les principes d'égalité, de continuité, d'impartialité et d'adaptation aux changements des services publics, qui caractérisent la tradition française et que l'on retrouve, sous des formulations différentes, au sein de la plupart des États dans le monde, et en particulier de l'Union européenne, me paraissent toujours de grande portée. UN وفي هذا الصدد، فإن مبادئ المساواة، والتواصل، والحياد والتكيف مع تغير الخدمات العامة، وهي المبادئ التي تسم القيم الفرنسية، وموجودة في أشكال مختلفة في معظم دول العالم، ولا سيما دول الاتحاد اﻷوروبي، يبدو لي أنها لا تزال ذات أهمية كبرى.
    71. La capacité d'atténuation des effets des polluants et d'adaptation aux changements écologiques résultant de la production et de l'utilisation de l'énergie varie considérablement suivant les régions et les pays. UN ٧١ - هناك فوارق واسعة بين شتى المناطق والبلدان في القدرة على تخفيف آثار التغييرات البيئية الناجمة عن انتاج الطاقة واستخدامها، والتكيف مع تلك اﻵثار.
    À cet égard, EJ encourage le Gouvernement de Vanuatu à redoubler d'efforts pour fournir aux citoyens des informations et une éducation sur les conséquences du changement climatique, et à permettre à la population de participer aux prises de décisions relatives aux mesures d'atténuation et d'adaptation aux effets néfastes qui en résulteront. UN وفي هذا الصدد، تشجع منظمة الدفاع عن كوكب الأرض، حكومة فانواتوا على زيادة جهودها لتزويد المواطنين بالمعلومات والتثقيف بشأن الآثار المترتبة على تغير المناخ، وتوفير فرص لمشاركة الجمهور في صنع القرارات المتعلقة بتدابير التخفيف والتكيف مع الأضرار الناجمة.
    Cette Division est la pièce maîtresse du programme écologique et à cette fin développe les compétences du PNUE en matière des zones marines et côtières, d'eau douce, de biodiversité, de forêts et d'adaptation aux changements climatiques. UN 86 - شعبة تنفيذ السياسات البيئية مركز لـ " جدول الأعمال الأخضر " ، ولتحقيق هذه الغاية فإنها تجمع خبرات اليونيب بشأن البحار والشواطئ والمياه العذبة والتنوع البيئي والغابات والتكيف مع تغير المناخ.
    Ce processus a rapproché les communautés locales en leur permettant de mieux comprendre les concepts de gestion intégrée des ressources en eau et d'adaptation aux changements climatiques, ce qui a facilité le dialogue entre les parties intéressées qui, auparavant, n'avaient pas de forum pour échanger leurs vues. UN وجمعت العملية المجتمعات المحلية معاً من خلال زيادة الفهم المشترك لمفاهيم الإدارة المتكاملة للموارد المائية والتكيف مع تغير المناخ. ويسر هذا أيضاً الحوار بين الأطراف الفاعلة التي لم يكن لديهم في السابق منتدى للمناقشة.
    L'objectif de la réunion est de conduire un dialogue interactif sur la capacité actuelle des marchés financiers à réunir le volume considérable de capitaux requis pour réaliser les investissements dans les projets de réduction des émissions et d'adaptation aux changements climatiques. UN 4 - يكمن الهدف من الاجتماع في إجراء حوار تفاعلي حول ما إذا كانت الأسواق المالية مستعدة لتعبئة موارد هائلة من رأس المال اللازم للاستثمار في الحدّ من الانبعاثات والتكيف مع مناخ متغيّر.
    Les projets communautaires d'atténuation des risques et d'adaptation aux effets des changements climatiques, portant notamment sur la gestion des ressources naturelles et les petits projets de valorisation des ressources en eau et d'irrigation, ont contribué, au cours des dernières années, à renforcer la résilience des collectivités dans la région. UN وأسهمت مشاريع الحد من الأخطار والتكيف مع المناخ على صعيد المجتمعات، مثل مشاريع إدارة الموارد الطبيعية وتنمية الموارد المائية ونظم الري الصغيرة الحجم، في بناء قدرة تلك المجتمعات على التحمل طوال السنوات الماضية في المنطقة.
    Dans ce contexte, l'UE souligne l'importance des programmes et des mesures visant à accroître la résistance des PEID en renforçant leur capacité de réaction et d'adaptation aux chocs économiques, sociaux et environnementaux ainsi qu'aux tendances qui échappent au contrôle des PEID eux-mêmes. UN وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية البرامج والتدابير الرامية إلى زيادة مرونة الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق بناء قدرتها على الاستجابة والتكيف مع الصدمات والاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تقع خارج نطاق سيطرة هذه الدول ذاتها.
    Elles constituent aussi un moyen innovant de créer des recettes pour financer le développement et les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation aux changements. UN وتشكل هذه الضرائب أيضاً آلية ابتكارية لدر المداخيل من أجل التنمية وللتخفيف من آثار تغير المناخ واحتياجات التكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus